Cambios en la versión española de Pokémon X/Y

La página web oficial de Pokémon X/Y informa de varios cambios en la terminología del universo Pokémon en las próximas entregas que llegarán el 12 de octubre. Son cambios de nombre para ajustarse a la traducción correcta de los términos japoneses y otros que eliminan las abreviaturas conocidas hasta ahora.

No os alarméis. Los cambios que tendrán las versiones en español de Pokémon X y Pokémon Y son referentes a cuestiones lingüísticas de varios términos que hasta ahora se habían utilizado con una localización incorrecta o que por cuestiones técnicas de los juegos anteriores estaban abreviados. Estos pequeños cambios persiguen una mayor calidad del producto final utilizando los términos más apropiados y fidedignos a los originales japoneses. Por tanto, sólo cambia el nombre del movimiento, objeto o habilidad sin afectar a sus efectos o parámetros. Estos cambios estarán aplicados en futuros juegos de la franquicia Pokémon. Para que no nos pillen de sorpresa cuando estemos jugando con Pokémon X/Y, estas son las variaciones:


Cambios en los nombres de algunos movimientos

Motivo: Incorrecta traducción del término japonés al castellano

  • Contador pasa a ser Contraataque
  • Portazo ahora es Atizar
  • Retroceso cambia a Retribución
  • Repetición es Constricción

Eliminación de nombres abreviados en varios términos

Motivo: Por cuestiones técnicas de espacio, en juegos anteriores no era posible la utilización de los términos con el nombre al completo.

  • La habilidad Espejomágico se separa a Espejo Mágico
  • El objeto Antiparaliz ahora es Antiparalizador
  • El movimiento V. Cortante pasa a ser Viento Cortante
  • Artemarcial a Arte Marcial

Estas pequeñas modificaciones llegarán a Pokémon X/Y y demuestran que aparte de las novedades gráficas o las megaevoluciones, se está trabajando al detalle en la sexta generación de Pokémon para ofrecer la mejor experiencia posible.