Logo Hobbyconsolas.com
Logo HobbyCine

Juego de tronos temporada 6 - La polémica sobre la traducción del episodio "El portón"

Ayer noche Canal + Series emitía el episodio 6x05 de Juego de tronos titulado "El portón" y la polémica saltaba a las redes sociales por la traducción del episodio, que irremediablemente salpicaba también a la editorial Gigamesh. Las decisiones, compartidas, han sido polémicas, pero ¿había otra escapatoria?

¡CUIDADO, SPOILERS! Como os contábamos en el resumen del quinto episodio de la temporada 6 de Juego de tronos, el destino de Hodor se sellaba en el emotivo clímax final del episodio y ya os anunciábamos que era un marrón en toda regla para Paco Vara, el traductor de la serie, trasladar al castellano esde "Hold the door" que terminaría siendo un juego de palabras para terminar convertido en "Hodor".

No cabe duda de que es uno de los mejores episodios de la adaptación de "Canción de hielo y fuego" a la pequeña pantalla, pero muchos fans se han sentido decepcionados porque consideran que "Aguanta el portón" ha sido una traducción demasiado libre... Pero... ¿Recordáis algunas de las traducciones literales que nos han regalado en otras ocasiones? En pasado de vueltas "Bake and shake" se tradujo tal cual "Menea y hornea", ¡qué horror! 

En el videoblog os cuento un poco cuáles son mis impresiones al respecto con el mayor de los respetos hacia los traductores que hacen una tarea bien complicada trasladando al castellano giros y expresiones que a priori parecen imposibles. Veremos si Cristina Macía, la traductora de Gigamesh, opta por la misma opción que la serie (todo indica que así será y que la decisión ha sido sopesada y compartida en equipo).

Juego de tronos temporada 6 - La polémica sobre la traducción del episodio "El portón"

De haber sabido que Hodor era una palabra que procedía de una expresión probablemente hubieran optado por cambiarlo en la traducción... Cristina Macía comentaba que no es la primera vez que se ve en esta situación: "Lo de 'Reek' y 'Hediondo' fue un marronazo, si llegamos a saber la importancia del personaje, hubiéramos buscado otra palabra que tuviera mejores rimas".

¿Sentís curiosidad por saber qué posible nombre hubiera adoptado Hodor? "Casen: que no pasen, que no pasen. Suena bien como nombre"... Pero ya es tarde y conocíamos a Hodor desde hace ¡seis añazos! Así que como bien comentaba: "Esto no tiene solución buena y estamos bien jodidos, así que mejor quitarle hierro al asunto y tomárselo con humor".

Juego de tronos temporada 6 - La polémica sobre la traducción del episodio "El portón"

¿Qué os parece a vosotros? Os dejo con un meme que me ha sacado una carcajada por cortesía de @Corominas... FIN DE LOS SPOILERS.

Os recuerdo que como cada lunes, el próximo 5 de junio tendréis a vuestra disposición el resumen y la valoración del séptimo episodio de Juego de tronos. ¡A ver con qué nos sorprenden!

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.