La traducción de Mother 3, ofrecida a Nintendo

Un grupo de fans de Mother 3 ofrecen a Nintendo la traducción integra del juego en inglés además de ofrecerse para reescribir todo el código del juego si fuese necesario. Todo por tener una localización que nunca llegó.

Existe un movimiento de fans de Mother 3 encabezado por Clyde Mandelin, que ha logrado traducir el título al perfecto inglés. Se trata de uno de los mejores RPG que existe, y no lo dicen sólo los poseedores de una Gameboy Advance, sino que es un pensamiento muy generalizado entre los amantes del género de rol japonés. Ha sido Satoru Iwata en el pasado Nintendo Direct, quien ha comentado que Earthbound, o Mother 2 en Japón, llegaría a la consola virtual de Wii U de occidente. Clyde, por si acaso, ha mandado un recadito a Nintendo para una posible localización del tercer título de la saga creado por HAL Laboratory y Brownie Brown.

Tener el script integro a disposición de Nintendo, de forma totalmente gratuita y además, ofrecerse a reescribir el código del juego si fuese necesario para traerlo a Europa es algo más que una declaración de intenciones, es un fanatismo tan grande que muy pocos serían capaces de hacer algo así por un videojuego. La empresa nipona, creemos, que todavía está procesando tanto amor por este juego.

No es el primer caso que ocurre, de hecho, Ys The Oath in Felghana llegó a PSP gracias a la traducción de sus fans que sólo podían disfrutar del juego en perfecto japonés y en PC. De momento Nintendo no ha recogido el favor de este grupo de amantes de los grandes RPG, por lo que no podemos confirmar si finalmente, Mother 3 podría llegar también a la Virtual Console de Europa.

¿Os gustaría disfrutar de la aventura original de Lucas en vuestras Wii U?  Crucemos los dedos para que esta petición llegue a buen puerto. No nos podemos quedar únicamente con la grandeza de Eathbound en Europa. ¡Queremos más!

Lecturas recomendadas