20% descuento
Hobby Consolas 281
análisis

Panteón Marino

/ / El mar tira mucho.

Análisis de Bioshock Infinite: Panteón Marino, episodio 1

Versión comentada:

Hay lugares indiscutiblemente icónicos: el cuarto de baño de Hobby Consolas, la plaza de Sol un 31 de diciembre... Y Rapture, esa ciudad desquiciada y hermosa que nos fue presentada en el primer Bioshock. Ahora, con el primer DLC "de historia" para Bioshock Infinite, se nos brinda la oportunidad de regresar a ella, justo antes de que todo se fuera al garete.


Desde que se anunció Bioshock Infinite, las comparaciones entre su Columbia y la ya clásica Rapture de los dos primeros Bioshock fueron inmediatas. La ciudad entre las nubes molaba, pero la sumergida tenía un encanto especial, tanto que a muchos jugadores les hubiera encantado regresar a ella en todo su esplendor. Pues bien, deseo cumplido. El primer DLC para el modo historia de Infinite ha llegado y traslada a Booker y Elizabeth a la utopía sumergida de Andrew Ryan. Pero, ¿qué pintan estos personajes aquí?

 

No contestaremos aquí a eso, pero sí os daremos una advertencia: no juguéis a este DLC si no habéis terminado primero Bioshock Infinite, pues tiene bastantes elementos relacionados con el final del mismo. No solo por los spoilers que os podáis tragar, sino también porque esta descarga solo tiene voces en inglés (con subtítulos en español) y conocer bien la historia puede ayudar si no domináis bien el "inglis pitinglis".

 

Bioshock Infinite Panteón Marino

Lo mejor de cada casa

En esta ocasión volvemos a controlar a Booker Dewitt, acompañados de Elizabeth. Ahora bien, aunque él apenas ha cambiado, ella ha adoptado un papel de "femme fatale" propio del cine negro, al menos al principio. No os preocupéis, sigue siendo capaz de generar desgarros y de lanzarnos tanto salud como energía (Eve, en este caso), pero tanto su carácter como sus motivaciones han cambiado. Es ella la que contrata a Booker para buscar a una niña desaparecida. A partir de ahí y durante las casi tres horas del DLC, los acontecimientos van derivando hasta un final que... Merece la pena ver y os dejará con ganas de que llegue la parte 2.

 

 

Y aquí llega el "crossover". Ellos son de Infinite, pero se mueven por la ciudad de los juegos anteriores. De hecho, todo tiene lugar justo antes de que comience la crisis que da pie al primer juego. Rapture, aunque reconstruida con el nuevo motor grafico, mantiene un aspecto muy similar al que recordamos: esos contraluces siniestros, esos edificios monumentales a través de las cristaleras... A pesar de ello, se han incluído algunos elementos que nunca antes habíamos visto en la ciudad sumergida, como los aerocarriles o los desgarros de ayuda. Por supuesto, los splicers no faltan a la cita, con un nuevo tipo: el congelador.

 

Nuestro arsenal también incluye un par de novedades. Se trata del plásmido Anciano Invernal (básicamente, permite congelar a los enemigos) y el espectacular arma microondas, una suerte de rayo láser que desintegra a los rivales si los alcanza durante un segundo. Si, ya sé lo que os estaréis preguntando. ¿Y qué hay de las Little Sisters y los Big Daddys? Bueno, ya lo iréis descubriendo.

 

Bioshock Infinite Panteón Marino

El esclavo obedece, el cazador ataca por la espalda

El sistema de combates de Panteón Marino intenta retomar las raíces del primer Bioshock. Por ello, resulta muy útil aprovechar el sigilo para atacar lentamente y pillar a los rivales por sorpresa. Por supuesto, también podemos montar escabechinas si lo deseamos, gracias a las socorridas manchas de aceite y los charcos. Tantos estos como los aerocarriles son muy agradecidos, porque a veces el desarrollo "pasillesco" se vuelve un poco lento y pesado. Falta algo de chispa en la forma de atacar de los splicers, aunque los desgarros suplen en parte esa carencia.

 

La ambientación sí nos convence más. Los efectos de iluminación, las escenas sórdidas y algún pequeño susto casi nos devuelven a la primera vez que salimos de una batisfera, allá por 2007. Se añaden al cóctel los testimonios grabados (bastante menos inspirados que los juegos originales) y la banda sonora que cabría esperar, con la infalible Somewhere Beyond the Sea o Midnight, the Stars and You (sí, la misma que escuchaba Jack Nicholson en El resplandor). Hasta tenemos uno de esos psicópatas que tanto echábamos de menos, el artista Cohen.

 

Parece que tiene todos los ingredientes para funcionar, ¿no? Bueeeno, los ingredientes están ahí, pero la experiencia no acaba de convencer del todo. Hay algunos motivos más evidentes, como el precio de la propia descarga: ¡14,99 euros!

 

Bioshock Infinite Panteón Marino

 

Esos motivos pesan, pero también el hecho de que se hayan querido concentrar tantos aspectos de todo el universo en tan poco tiempo: la atmósfera "noir" se diluye apenas 10 minutos después de comenzar, ciertos elementos parecen muy forzados (¿qué pinta un Patriota en Rapture?) y, en general, da la sensación de querer ofrecer de todo aun a riesgo de sacrificar la credibilidad de lo que se muestra.

 

A pesar de todo, creo que las críticas que se están vertiendo sobre Panteón Marino son un poco exageradas. Vale, está muy lejos de la narrativa y el desarrollo del juego principal pero, como decíamos al principio, si sois "bioshockeros" de toda la vida sabréis perdonar esos problemas y, además, disfrutaréis de un impactante desenlace que, en el fondo, tiene bastante sentido si habéis completado la historia original de Booker. En fin, habrá que aguardar a ese futuro episodio 2 para ver si todo llega a buen puerto. Espéralo con nosotros... ¿Quieres?

Valoración
Un muy digno regreso a Rapture, que mezcla elementos de todo el universo Bioshock con bastante acierto. Ahora bien, serán los seguidores más fieles de la saga los que más sepan valorarlo.
Nota74 bueno
Lo mejor
La renovada recreación de la ciudad. El final.
Lo peor
Los combates se vuelven algo repetitivos. Voces en inglés. Su estratosférico precio.

VOTA

Promedio: 5 (4 votos)

29 Comentarios

Escribir comentario
Imagen de bboyaramis18
1

No me leo análisis para evitar cualquier mínimo spoiler, pero, eso de sólo en inglés. Quieres decir voces no? que los subtítulos si que estarán en español, digo yo, no?

Imagen de Daniel Quesada
2

ME AUTOEDITO:

Disculpad la confusión. Como bien apunta el compi de abajo, los subtítulos en español sí están incluidos, aunque no vienen activados por defecto. Hay que activarlos desde el menú Sonido.

Imagen de The Game 2.0
3

Si incluye subtitulos en español, si es que no miramos bien no lo encontramos...

Aqui vereis que los tiene

https://www.youtube.com/watch?v=qCtMhPJR4-g&feature=c4-overview&list=UUd...

Imagen de Daniel Quesada
4

Gracias por la aclaración. ;)

Imagen de Roland-1993
5

Por lo visto no, totalmente en ingles sin subtitulos, fallo gordoo!
Con las ganas que esperaba este DLC.

Imagen de bboyaramis18
6

Sí, fallo gordísimo, no lo entiendo, siempre los doblaban, luego subtítulos y ahora ni eso...o el mercado hispano no es un grande entre los fans de bioshock o es que ya nos toman por imbéciles.

Imagen de The_last_of_me
7

Dani tengo un par de dudas que si no te viene mal podrías solucionarme;

-Lo de los patriotas en Rapture va en serio? Hay muchas más incoherencias de guión así? Lo digo porque se supone que Rapture era una ciudad que intentaba alejarse de paises nacionalidades etc y ahora nos ponen a robots inspiradores de la lucha por la patria pues mira tu...

-En serio con el precio de 15 euros (sobre todo teniendo en cuenta que podemos comprar el Infinite original por poco más de 20 o el 1 y el 2 por 10 euros en algunos sitios) y con dos horas y pico de duración la nota merecida es de un 74? tan tan buenas son esas dos horas? Simplemente por el argumento merece la pena el atraco a mano armada?

-Dices que está en completo inglés? también los menús y los subtítulos? y aún así sigue teniendo un 74?

Imagen de Daniel Quesada
8

Buenas, aquí van las respuestas:

- Sí, hay patriotas (me refiero a los robots, claro), pero sólo a través de desgarros. Es decir, no están ahí físicamente, pero no deja de quedar raro.

- Hombre, si no lo creyera, no le habría puesto esa nota. ;) Creo que es un DLC pensado para los fans de Bioshock y que ellos lo sabrán disfrutar. Es demasiado caro y por eso le he quitado un par de puntos. Pero a mí el argumento (sobre todo el final) y buena parte de la ambientación sí me han convencido.

ME AUTOEDITO ESTA PARTE, sorry por la confusión:
- Los menús están en castellano y es posible activar "traducciones" para los letreros que vamos encontrando. Los subtítulos para los diálogos están en castellano, pero no vienen activados por defecto. Hay que activarlos desde el menú Sonido.

¡Saludos!

Imagen de Vailingmedusa23
9

¡NORMAL QUE NO DOBLEN AL CASTELLANO!

Las compañías están viendo que Rockstar tiene éxito sin doblar las voces al castellano, y ellas quieren subirse al carro del "ahorro de costes".

No me parece lógico que el juego principal sí esté doblado y que los DLC no, aunque mucho me temo que no es más que un test de mercado para ver qué resultado les ofrece en las ventas, y si éste es bueno, veremos a ver si los juegos futuros serán como los de Rockstar: SIN DOBLAR.

Ahora bien, por Youtube sí que he visto que el juego, al menos en la plataforma Xbox 360, tenía los subtítulos de las voces en español. Y a todo esto, tengo que añadir que con ver el gamaplay entero del Panteón Marino tengo más que suficiente. No voy a comprar un DLC de este estilo, y menos aún siendo a 14,99 euros y las voces sólo en inglés. Por aquí no paso señores de 2K e Irrational Games. I'm sorry. Nadie pone en duda que las voces en inglés estén muy logradas, pero yo soy español, y aunque saber inglés sería algo bueno, no lo discuto, no estoy obligado a conocer ese idioma, como Daniel Quesada no está obligado a saber de Física Cuántica (perdona Daniel te he tomado como ejemplo). Pero como consumidor, me dejo para el final la mejor opción, y como tengo libertad para elegir, decido NO COMPRAR.
Y, por cierto, tampoco me vale que digan que no lo han doblado porque se les ha echado el tiempo encima. ¡Bueeeno, vaaale, voy a creérmelo! Pues ahora, que tienen el DLC acabado y recién comercializado, tienen todo el tiempo del mundo para doblarlo y actualizarlo, como suele hacerse en muchos casos, mediante un parche para añadir el audio en español, aunque éste tarde un mes en llegar...pero mucho me temo que no lo van a hacer, a pesar de este, nunca mejor dicho Daniel, ESTRATOSFÉRICO PRECIO. Señores de 2K e Irrational Games, ¿están ustedes leyendo?

Me parece, y esto es un pensamiento personal en voz alta, que como los usuarios empecemos a "mal acostumbrar" a las compañías a tener éxitos rotundos en ventas con juegos no doblados y sólo subtitulados, con el consiguiente ahorro de costes, puede que en el futuro tengamos que acostumbrarnos a mirar más la parte central inferior de la pantalla y perder buena parte de muchos detalles gráficos.

Post Scriptum: CON LOS BIOSHOCK ME PASA IGUAL QUE CON LA SAGA DEAD SPACE, EL MEJOR DE TODOS ES EL PRIMERO.

Imagen de hola32a
10

En Sony, en la SEN, aún no han aprendido a poner en las fichas en que idioma está un determinado juego. Hay muchas fichas de cada juego que eso no lo tienen señalado. No sé quienes son los principales responsables de ésta pero llevan años así sin especifar en muchos juegos cuáles son los idiomas en que está el juego.

En fin, que no sé si alguién importante de Sony que pueda realmente arreglar ese áspecto pues me leerá, pero debieran de cuidar más eso y tener fichas completas con todos los detalles tecnicos imprescindibles sobre qué ofrece cada juego, y el idioma es imprescindible que se encuentre en cada una de esas fichas de juego pues bien señalado, tanto en su faceta escrita como de sonido.

Imagen de Anónimo
11

El juego si está traducido, en PC al menos si, pero aún asi no tienen excusa con lo del doblaje.

Imagen de Hazkoloko
12

Esperando GotY.

Imagen de AtreidesXXI
13

Muy buen análisis, coincido en todo. Solo añado que los voxáfonos, esas grabaciones que cuentan fragmentos de la historia de los personajes, no se han molestado en subtitularlos pero se puede leer la transcripción en español entrando en el menú. En PC es con la tecla O.

Y bueno, aunque parece muy caro, depende del enfoque. Con la season pass sale la broma por 20 € e incluye los dos DLCs aparte del "Clash in Clouds"
Es decir, 6 horas de juego por 20 € más el modo horda, lo que parece más razonable. Mas de uno y de dos juegos te clavan 69 € por esas seis horas y te venden la misma moto, que la experiencia es corta pero intensa.
Saludos fremen

Imagen de shaun65
14

ni de coña, una de las cosas que me encantan de bioshock es su gran doblaje que consigue que te metas aun mas en la historia
y resulta que el juego base, si viene doblado ¿y este no?
si yo hubiera comprado el pase de temporada y me encontrara con esto, me sentiria estafado, o como minimo vacilado

Imagen de Jesús Delgado
15

Bueno, yo meto baza, con perdón.

¿Y qué si está en inglés?, pregunto. Mass Effect también lo estaba y a ver quién es el guapo que dice que por eso pierde puntos. Sé que suena elitista, pero yo personalmente prefiero jugar los juegos en su versión original. Primero porque los doblajes (no es el caso de éste juego) muchas veces dan entre risa y grima debido a la pésima dirección de doblaje en España (y ya no hablemos en latinoamerica). Y segundo, porque se pierden un montón de matices en el proceso de traducción tales como acentos, expresiones y guiños culturales (P.E. En el Batman Arkham Origins, el Pingüino y su banda hablan en inglés británico con acento de cockney barriobajero, vamos como el Makinavaja pero en inglés).

Sé que me voy a meter en jardines, pero a mi el rollo de "tiene que estar en Español porque esto es España", me parece un pensamiento más propio de la década de 1950 que del siglo XXI, en donde quien a día de hoy no sabe un poco de inglés tiene un severo "handycap" profesional y educacional para interactuar en las dinámicas políticas, económicas, sociales y culturales.

Apoyo y alabo que se doble, ojo. Pero opino que deberíamos tener la mente más abierta para que si un juego no nos viene traducido, no nos rasguemos las vestiduras y en su lugar aprovechemos la "pega" para mejorar nuestro inglés.

Imagen de Vailingmedusa23
16

¡ACLAREMOS CONCEPTOS, PARA NO PERDERNOS EN "JARDINES"!

En primer lugar, tengo que decir que cada cual es libre de elegir lo que compra y lo que no, lo que quiere jugar y lo que no. A quien le guste jugar a juegos en versión original está en su derecho, por supuesto.

No estoy de acuerdo que España tenga una pésima dirección de doblaje. En absoluto. Tenemos en este país una profesionalidad MUY ALTA, altísima diría yo. Los juegos que son doblados al español, en mi humilde opinión, no pierden nada de matices, más bien al contrario, ayuda mucho mejor a seguir el juego en su plenitud. ¿Alguien, que no entienda inglés, se entiende, es capaz de conducir un vehículo a tope en el GTA V leyendo todo y todo lo que aparece en texto, que no es poco y muchas veces las frases van muy deprisa, sin chocarse ni una sola vez? Creo que serán muy pocos. ¿Quién no ha perdido de leer alguna frase en el GTA V?

Ni que decir tiene que todo lo que sea ORIGINAL sería la situación ideal, pero como dicen nuestros actores de doblaje, y de esto entienden mucho más que nosotros: el doblaje es un "mal" necesario. Por poner un ejemplo, The Last of Us tiene la opción de elegir el idioma de juego, una decisión, para mi gusto, muy acertada de Naughty Dog. Pues bien, yo lo he jugado, lógicamente en español, y luego elegí el idioma en inglés. No tiene nada que ver, y no lo digo porque la versión en inglés sea mala, en absoluto, sino porque la barrera del idioma te hace perder el seguimiento normal del juego!

No, Jesús Delgado, no, las cosas no son así. ¡Vamos a ver, reflexionemos! No es cuestión de un pensamiento de la década de 1950, se trata de salvar barreras, como la normal de un idioma, para poder llegar a un público más amplio y más extenso, cosa que de otra manera sería imposible.

No sé inglés, al menos de audio, y no tengo un serio "handycap", ni un problema educacional. No caigamos en la trampa de ser todo para todo. Las personas no tenemos que saber de todo. ¿Sabes tú de economía? ¿de marketing? ¿de contabilidad? ¿de física? ¿dominas el idioma alemán? ¿el chino? No se puede decir que una persona tiene un pensamiento retrógrado por no saber, por ejemplo, la disciplina de economía y no entender lo que se dice en las noticias.

Ahora bien, llegados a este punto, en honor a la verdad, hay que decir que todo lo que sea saber es bueno, of course, sea inglés o sea economía, o sea de lo que sea.

¿Mente abierta? Por supuesto, y muy despejada. No es cuestión de rasgarse las vestiduras, ni de arañarse la cara con las uñas de los dedos, es una cuestión mucho más simple y obvia, y de sentido común: yo, como consumidor, decido lo que compro y lo que no. Es una decisión libre y unilateral. ¿Sabes los condicionantes que se tienen que dar para que exista demanda? Bueno, si no sabes de economía (yo sí soy licenciado) tiene que existir, por un lado, capacidad adquisitiva para adquirir el bien o servicio en cuestión, y, por otro lado, también la libertad para aceptar o rechazar la oferta de la otra parte. Pues bien, como tengo capacidad adquisitiva y libertad de elegir, decido elegir no comprar este DLC. Ya no existe demanda.

Post Scriptum: Vamos a hacer un ejercicio mental. Ya que se está diciendo que, ¿y qué pasa si está en inglés?, quien no sabe inglés tiene un problema cultural y educacional, etc., vamos a no doblar ni traducir nada que venga fuera de España, absolutamente nada, ni libros, ni juegos, ni revistas, ni películas, nada de nada. ¿Qué pasaría? No doy la respuesta, pues es bastante obvio lo que pasaría.

Imagen de liner1979
17

+1.000.000

Imagen de Jesús Delgado
18

Lo primero, detecto cierto agresividad hacia mi en tus palabras y te ruego que moderes las formas en tu opinión, porque la mía no tenía ni intención de ofender ni humillar a nadie. Por mi parte, si alguien se ha sentido ofendido, pido disculpas publicamente y paso a explicarme.

Trataré de ser breve y no utilizar mayúsculas para ensuciar texto, por cierto.

No pongo en duda la calidad de los actores de doblaje, pero sí de su dirección, ya que en mi opinión muchas veces pierde contenido y esencia, así como fidelidad respecto al original. Tu no lo consideras así y lo respeto. Nadie nos va a hacer cambiar de idea a ninguno. Ahora bien, te concedo que en ocasiones por no doblarse se pierden cosas.

Sobre los conocimientos. El idioma siempre es una barrera y la gente que no sabe inglés y no empieza a tenerlo como segundo idioma va a tener un problema, como el que yo tengo por no ser bilingüe (cosa que me gustaría ser, por cierto).

Poner en la balanza de conocimientos al inglés con especialidades es un error. Y te voy a explicar por qué: el idioma es un vehículo, y sin él no puedes aprender nuevas habilidades ni comunicarte. Ponerlo al nivel de una materia especializada profesional es erroneo. Y más con lo extendido que está el inglés, que es una lengua que se habla en cualquier parte del globo. Puedo ser un experto en economía, o un gran físico, o un periodista de lujo. Pero sin el inglés no voy a poder comunicar mi trabajo, ni difundirlo. Luego no me va a servir de nada ser un especialista en lo mío, y más como están las cosas en España, que la mitad de la gente nos vamos a tener que ir a buscar fortuna fuera, sino lo hemos hecho ya. Y ahí, vayas donde vayas, el inglés te abre casi cualquier puerta

Sobre tu comentario acerca de la mente abierta. Creo que mezclas conceptos. Todo el mundo respeta tu elección como consumidor, nadie te pone una pistola en la cabeza para que compres uno u otro producto. Eres libre de hacer lo que quieras y si no quieres comprar el DLC por estar en VOSE, adelante. ¿Qué problemas hay? Nadie va a ir a tu casa a pegarte por ello. ¡Sería lo último! Opino que si a distribuidora del juego ha pasado de traducirlo será porque los españoles no les damos beneficios reales para hacerlo. A lo mejor es que no somos un público interesante para ellos... ¿O qué sé yo? Lo mismo habría que preguntarles a ellos para que nos lo explicaran.

PS: no pongas en mi boca palabras que no he dicho. En ningún momento he dicho que todo tenga que venir sin traducir. He dicho que yo lo prefiero en versión original, que son dos cosas muy distintas. Por mucho que opine que quien no sepa inglés está en una situación muy mala para medrar laboralmente. Y si no, volvemos a la cuestión del momento: la gente que tiene que emigrar para buscar trabajo y no sabe más que español y/o cualquiera de las otras lenguas oficiales del país.

Por último quisiera dirigirme al resto de lectores: No voy a seguir comentando en este hilo. Paso de generar una montaña de malos rollos. Los que me leáis habitualmente ya sabéis mi política al respecto. Si queréis discutir de un tema delicado o controvertido, me podéis localizar por twitter o un privado y lo tratamos aparte, obviando cualquier tipo de troleo o salida de tono.

Imagen de Vailingmedusa23
19

Voy a intentar no ser muy prolijo porque no merece la pena perder el tiempo, ni siquiera en escribir.

¿Agresividad en mis palabras? Excuse me ¿Dónde he sido agresivo? En ninguna de mis frases he utilizado palabras de insulto, agravio, ni otras similares, tan solo un punto de vista, en el cual podrás estar de acuerdo o no. ¿Puedes señalar en mi texto dónde existe esa agresividad, please? Hay que saber distinguir entre "agresividad" y "crítica".

Las letras mayúsculas no "ensucian" texto, Jesús, se utilizan para resaltar determinadas palabras u oraciones para llamar la atención al lector. Vosotros mismos, en Hobbyconsolas, las utilizáis profusamente. Es una regla básica de ortografía y gramática. Nunca hay que tirar piedras sobre tu propio tejado.

Decir que el idioma es una barrera es una perogrullada, pues eso es algo que se sobrentiende y ha existido a lo largo de toda la historia de la humanidad. Y, es más, el hecho de no saber inglés como segundo idioma es sinónimo de tener un problema dependerá de varios factores endógenos y exógenos, como son el personal y el laboral, respectivamente. Todo es cuestión de si en tu trabajo, por ejemplo, es absolutamente necesario. Voy un paso más adelante, si saber inglés fuera condición sine qua non para trabajar, en este país tendríamos un 95 por 100 de paro.

Pero vuelvo a reiterar lo mismo, que el conocimiento no ocupa lugar, y todo lo que sea saber es bueno, sea lo que sea.

Si tú tienes un problema por no ser bilingüe será por los condicionantes de tu trabajo, que es lo que he explicado más arriba, pero hay muchas personas y muchas profesiones en donde eso no es así, afortunadamente.

Claro que sí, Jesús Delgado, el idioma, cualquier idioma es comunicación y entender a la primera. Sin la comunicación no hay entendimiento, y el idioma es un conocimiento.

¿Mezclo conceptos? ¿Dónde está la mezcla, Jesús? ¿De qué estás hablando? Cuando digo mente abierta y despejada, me estoy refiriendo al proceso de elección mental que hacemos los consumidores a la hora de elegir los bienes y servicios para satisfacer nuestras necesidades, es decir, la teoría del consumidor. Te recomendaría una lectura al libro de Fundamentos de economía del economista y premio nobel Paul Krugman.

Las razones que tenga 2K e Irrational Games por no traducirlo me dan igual, ellos son los oferentes y ellos sabrán cómo y de qué manera quieren comercializar su producto. Yo no se los voy a comprar, y punto.

¿Poner en tu boca palabras que no has dicho? ¿Dónde, Jesús, en qué parte de mi texto he puesto en tu boca palabras que no has dicho? ¿Please, señálame la fila? Vamos a ver si primero pensamos y luego existimos, como decía Descartes. NO HE ESCRITO EN NINGÚN PUNTO QUE TÚ HAYAS DICHO "... TODO TENGA QUE VENIR SIN TRADUCIR", he escrito, y lee con detenimiento, "…vamos a no doblar ni traducir nada” no en referencia a tu persona, Jesús, sino a una situación general e hipotética de futuro. ¿Lo entiendes ahora?

¿Montaña de malos rollos? Pero si estamos escribiendo para opinar, Jesús, y cotejar distintos valores personales. En ningún momento te he faltado el respeto, y si piensas lo contrario, por favor te ruego encarecidamente que señales en mi texto insultos, descalificaciones, etc. Por tanto, aquí sí que me tengo que poner serio y no te permito que digas que ha habido “troleo” o “salida de tono”, porque repito, no sabré inglés, pero soy una persona muy culta, con muchos estudios, y con 43 años que tengo soy una persona muy educada, más de lo que te puedas imaginar, y nunca he pretendido con mi texto anterior crearte ninguna herida, todo lo contrario, sólo he querido dejar mi punto de vista, muy bien escrito, sin descalificaciones, aunque tú las busques donde no las hay, sin querer llegar al punto de querer agradar a todo el mundo, pues habrá gente que esté de acuerdo conmigo y otras que estén de acuerdo contigo, o simplemente puede que se queden atorados a la mitad entre lo que pensamos tú y yo. De todas formas, quiero recordarte, y siempre que haya respeto, y por mi parte siempre lo ha habido, que con nuestros comentarios ganamos todos, pues compartimos ideas y opiniones que enriquecen nuestros conocimientos dentro de esta industria como son los videojuegos.

Un saludo.

Imagen de Richi
20

Hola Jesús, si, te metes en el eterno jardín del doblaje, así que voy a dar mi opinión por una vez.
Entiendo tu postura, pero solo la comparto al 25%, y me explico: Mi idioma nativo es el español (castellano) y aunque me manejo con tristes dificultades en inglés gracias al estupendo sistema educativo que padecí con este idioma a principios de los 80, con profesores que se habían sacado el título (y no es leyenda urbana) por correo, me pierdo una gran parte de la información en versión original. Es verdad que disfruto como un enano viendo a los grandes actores americanos e ingleses en versión original, eso si, con sus subtítulos. Es verdad que no hay color ni comparando con los buenos doblajes que hay aquí, pero también es verdad que en una película te pierdes poco o nada si lees subtítulos, mientras que intenta hacer eso en juegos como Saints Row, por poner sólo un ejemplo reciente. Intenta leer los subtítulos de las instrucciones que te dan sobre las misiones mientras vas pinzado a cumplirlas. Y no es que te pierdas información vital, pero cuando pillas algún retazo son entretenidos y graciosos, y realmente me mosquea perdérmelos.
Voy más allá, tu dices: "quien a día de hoy no sabe un poco de inglés tiene un severo "handycap" profesional y educacional para interactuar en las dinámicas políticas, económicas, sociales y culturales"
Esto es sólo relativamente cierto y depende fundamentalmente de tu profesión, y es más, se puede dar el caso, que los hay, de gente que ha preferido estudiar otros idiomas (el chino empieza a estar de moda) y su nivel de inglés es tan básico como el mío. No me sirve de excusa la "universalidad del inglés", que por cierto está por debajo del español en número de hablantes "nativos".
Volviendo al nivel de inglés, yo soy técnico de teatro y me toca salir de gira por allende nuestras fronteras de cuando en cuando, y me apaño para entenderme con casi todo el mundo, pero cuidado, de ahí a estar capacitado para entender con soltura diálogos rápidos, en ocasiones rodeados de explosiones, derrapes, tiros y ruidos de todo tipo y, lo que es peor, muy a menudo con grandes dosis de argot, pues va a ser que no y realmente me parece vergonzoso que no doblen al menos los AAA.
Por poner ejemplos de otra sección cultural, ¿Qué os parecería si de repente las editoriales decidieran no traducir las últimas obras de los grandes escritores, por que pensar en traducirlas simplemente "por que tener que estar en español por que esto es España, es un pensamiento más propio de la década de 1950"?
Nada nada, modernicémonos todos, todos a aprender inglés como si fuéramos doctorados en Oxford, que el próximo libro de canción de hielo y fuego sólo saldrá en inglés. Osea...
Resumiendo para acabar, tengo el nivel de inglés que tengo y es más que el que tiene mucha gente que conozco, y en GTA me pierdo todo lo que se dice cuando conduzco. Lamento profundamente no hablar y entender el inglés tan bien como Sir Laurence Olivier, pero es lo que hay, y cada uno tenemos nuestras circunstancias personales, o sea que no todo el mundo puede hacerse un perfecto angloparlante así como así. Y sí, esto es España, así que dame al menos la opción de escuchar y leer en mi idioma natal, y si lo quiero en V.O.S. ya lo elegiré en las opciones.

Saludos

Imagen de Jesús Delgado
21

Hola Richi.

Seré breve.

Quisiera que por favor, no descontextualicemos. Yo no digo que tengamos que tener inglés de Oxford, digo que más que nos pese tendríamos que verle el lado bueno y sacarle partido y por lo menos manejarnos. Sobre todo la gente de 25 para abajo, que viven en un mundo cada vez más pequeño y donde es necesario tener cada vez más conocimiento.

En cualquier caso disiento de ciertos puntos de vista que mantienes y perdona si no te respondo más detalladamente, pero tengo por política no meterme en interminables disputas por Internet debido a los malos rollos que genera y a que es muy fácil salirse de madre. Cuando quieras mi correo está abierto a cualquier debate u charla que desees tener al respecto de esta u otra cuestión.

Un saludo,

Imagen de Richi
22

Hola Jesús,

en esto ùltimo si estoy 100% de acuerdo contigo... ;)

Saludos

Imagen de bboyaramis18
23

En mi caso me da igual que un juego esté en español o no, los juegos de japón los pongo en doblaje japonés, SIEMPRE. Pero lo que si pido, es una subtitulación buena, con textos amplios (gta es el ejemplo de como NO quiero que sean), al igual que los menús y demás, algo así como los metal gear o los final fantasy, que todo era en español, salvo voces, pero tenían subtitulación.

Doblaje, me da igual, el resto no, aunque es cierto que hay veces que perderiamos detalles en nuestro idioma como por ejemplo en batman, cuando los malos nos gritan, o hablan estando asustados, o encuentran un cuerpo, eso también se podría subtitular, pero si habla más de uno, o peor, además habla nuestro personaje (o nos hablan por comunicación), fastidia mucho.

Concretando, lo ideal sería una elección de idioma pa todo, y depende el juego poder jugarlo en tu idioma y rejugarlo en original (juegos como tekken y demás, como que eso me da igual xdd)

Imagen de hola32a
24

Yo me pierdo hasta en los titulos que están doblados en mi propio idioma nativo porque , a veces, entre tanto barullo en un juego es difícil captar todo aquello que dicen. Por eso, aún estando doblados al español, siempre suelo poner los subtitulos en mi idioma para enterarme de todo aquello que dicen y que no se me pierda nada....Pues imaginate eso estando en inglés o en una lengua que no dominas... Los subtitulos tendrían que estar obligados a traerlos de serie todos los juegos en que el el lenguaje verbal sea importante...

Imagen de no mercy
25

Yo lo que me pregunto es una cosa: ¿Elizabeth ha ´´cambiado`` tanto? Lo pregunto porque me parece realmente curioso cómo con lo ´´inocentona`` que era en el juego original, la hayan puesto en este descargable con esa pinta de ´´Mata-Hari``. Sólo por curiosidad Dani, ¿podrías decirme qué diferencias hay entre la del juego y la del DLC, sin decirme spoilers? Muchas gracias.

Imagen de sanchez8
26

Comparto todo lo expuesto por Vailingmedusa23.
Por otro lado sólo diré que el primer Bioshock me parece uno de los tres mejores juegos de esta generación,y que este Dlc debería estar como toda la saga doblado al castellano,y del precio mejor no hablar.

Imagen de DrNick
27

NO HAGO SPOILER

Lo he jugado y pasado, y puedo decir como amante de los bioshocks que:
a) esta pensado totalmente para fans (muy muy corto, 2 horas me duró, y eso que investigué todo lo posible)

b)la ambientancion increíble también (si bien los temas de las grabadoras no son muy allá, incluso las de suchong)

c)no importa el hecho que no esté doblado pero SI que no esten subtituladas algunas conversaciones de splicers (si se entiende inglés son magníficas la verdad) y tampoco los anuncios por megafonía,etc, aún entendiendo bien inglés cuesta prestarles atencion a veces, sobre todo en medio de otras conversaciones o tiroteos...

Imagen de D_poe
28

Yo la verdad soy de México, y cuando nos llegan los juegos doblados por un español de castilla lo sentimos como una patada en el estómago. ¡Suena horrible! Y lo peor es que no podemos cambiar la opción del idioma para escucharlos en el original así que nos tenemos que chutar los “Tíos” los “joder” los “ni de coña” y todas esas tonterías de traducir textualmente y no en contexto que hacen en España. Prefiero mil veces escucharlo en inglés y si tengo alguna duda por la cuestión del idioma, consulto en internet.

Perdón mis hermanos españoles, pero es que sí hablan muy feo.

Imagen de Vailingmedusa23
29

Por supuesto, D_poe, todos tenemos derecho a escuchar las voces en el idioma que mejor nos venga a cada uno. Al final, las personas nos hacemos en el sitio en el que vivimos, y el oído, se quiera o no, se acomoda al lugar en el que uno vive, sin perjuicio, de que saber idiomas es algo bueno, NUNCA HE DICHO LO CONTRARIO. Para mí el doblaje español (y es una opinión personal) es buenísimo y, sin embargo, el latinoamericano no me gusta, no termina de agradarme al oído, pero entiendo que a ti te pase justo lo contrario.

¿Quién tiene razón? Ambos la tenemos.

A mí me gusta que un juego venga doblado al castellano, mi idioma materno, por la sencilla razón de que el juego hay que entenderlo al mismo tiempo en el que se juega. No me veo yo jugando sin entender nada, y luego rebuscar por internet dos horas más tarde qué es lo que se estaba diciendo. Creo que esa es la manera óptima de disfrutar al máximo de la experiencia de un videojuego.

En mi opinión personal, lo ideal sería que los juegos viniesen doblados en varios idiomas, como The Last of Us, y cada cual que elija si quiere las voces en francés, inglés, español, alemán... elección a la carta. Las películas incluyen esta opción en el menú de sonido. No veo por qué los videojuegos deban ser una excepción, pues podrían hacer lo mismo.

Un saludo, amigo mejicano.

Enviar un comentario nuevo

¡Importante!: Anónimo, regístrate para ver tus mensajes publicados instántanemente.
Normas de uso
  1. Centrate en el tema. En Hobbyconsolas.com hablamos de videojuegos.
  2. Sé respetuoso. No toleramos insultos ni faltas al respeto a otros usuarios.
  3. No hagas Spam ni uses nuestra web con fines ilegales.
CAPTCHA
Esta pregunta se hace para comprobar que es usted una persona real e impedir el envío automatizado de mensajes basura.
CAPTCHA de imagen
Enter the characters shown in the image.
x
HobbyConsolas Mobile Icon

HobbyConsolas Móvil

Ya puedes llevarte tu HobbyConsolas a donde tú quieras. Nueva versión móvil de HobbyConsolas

Versión móvil »