El gran error de J.K.Rowling con una de las escuelas de magia de Harry Potter

Harry Potter - Hermione sorprendida

No cabe duda que Harry Potter es uno de los grandes referentes del entretenimiento actual, pues a través de las novelas y adaptaciones cinematográficas la creación de J.K. Rowling fue ganando cada vez más adeptos en todo el mundo. Sin embargo, en un universo tan amplio, es normal que albergue unos cuantos errores argumentales, aunque a veces son tan nimios que llegan a pasar desapercibidos.

Precisamente esta usuaria de Twitter se ha percatado de otro error de Harry Potter que sin duda muchos han pasado por alto. Este fallo tiene que ver con una de las escuelas de Harry Potter fuera de Hogwarts, en concreto con la escuela de magia japonesa llamada Mahoutokoro, cuya traducción literal sería "Lugar de Magia". Pero resulta que, no solo está mal escrita en su traducción al inglés, sino que la guía de pronunciación que proporcionó la propia J.K. Rowling también es incorrecta.

 

 

Según detalla la usuaria de Twitter en su hilo, el problema radica en que el término Mahou Tokoro indica que Mahou (Magia) se emplea como un sustantivo, pero J.K. Rowling lo indicó como un adjetivo, traduciéndolo como magic place (lugar mágico). Es natural cometer este tipo de errores con la gramática japonesa, pues la manera de construir las oraciones difiere muchísimo tanto de nuestro idioma como del inglés. No obstante, no deja de ser un error grave para un escritor cometer un fallo gramatical en su obra, aun en lo referente a un idioma extranjero.

Harry Potter - Mahoutokoro

Este no es el único fallo que encontramos en lo referente al universo de Harry Potter, pues aquí os dejamos algunos errores de las películas de Harry Potter que incomprensiblemente han pasado desapercibidos o estos agujeros de guión de la saga Harry Potter. ¿Os percatasteis de todos ellos?

Y además