Logo Hobbyconsolas.com
Logo HobbyCine

¿Quieres trabajar en Netflix? saca un 10 en éste examen

Miguel Morales

¿Netflix llegará a España en 2015?

Netflix necesita traductores. No es ningún secreto que la compañía ha crecido muchísimo en contenido original, y que estas series se distribuyen globalmente, por lo que para llegar a los más de 500 países de su lista, necesitan traducir su contenido original a 20 idiomas distintos... y uno de ellos es el castellano. 

En la actualidad, más de 200 traductores de todo el mundo tienen la suerte de trabajar en Netflix, pero según parece este tipo de colaboración no es demasiado rentable. "Se trata de un mercado de freelance, en el que tenemos muy poco control sobre cómo se traducían sus contenidos. Hay que tener en cuenta que en muchas ocasiones se terminaba una grabación a las 2 de la tarde, y que al día siguiente se estaría emitiendo a medianoche. 

Para llevar a cabo este proceso, y poder hacer los lanzamientos globales, hay que traducir y supervisar muchísimos contenidos. Los traductores se han encontrado con muchísimos problemas a la hora de enfrentarse a frases hechas o palabras inventadas. ¿Cómo traduciríais vosotros "Demogorgon" al árabe?

Para aliviar esta carga, los traductores de Netflix disponen de una wiki común en la que pueden establecer y consultar referencias en el lenguaje. Según la compañía, contar historias en 20 idiomas distintos no es fácil, y menos cuando hay palabras o frases clave que tienen sentido en inglés, pero que lo pierden en la traducción. 

Por suerte para el espectador, la compañía presta muchísima atención a los detalles. De hecho en HobbyConsolas.com nos hemos puesto en contacto con algunos de sus traductores, y aseguran que aunque en general el sector es bastante desagradecido, Netflix se preocupa de incluir el nombre de sus traductores de subtítulos (por ejemplo) al final de cada capítulo, como otra parte importante del producto. Pero no es lo único que hacen para asegurar un buen control de calidad. 

¿Y si os dijésemos que Netflix revisa Twitter a diario, en busca de quejas sobre su servicio? La compañía cuenta con personas y algoritmos de búsqueda cuya única misión es recopilar quejas que los usuarios expresan en la red social para poder saber cuáles son sus puntos flacos, y para poder corregirlos a tiempo. 

Pero el caso es que el contenido original aumenta cada día, y Netflix necesita traductores. Por eso han habilitado un examen online que podemos hacer desde la comodidad de nuestro hogar, que nos podría valer un puesto de trabajo en la compañía. 

Corregido en parte por la máquina y en parte por personas, se pone a prueba a los traductores no sólo con vocabulario, sino también con frases hechas e "idioms", con los que se examina la comprensión de todos los contenidos, y la habilidad de los traductores para reproducirla. 

Así que si te interesa trabajar en una compañía internacional, sólo tienes que seguir éste enlace y hacer el examen.

Si vuestra nota está entre las mejores (con una puntuación como mínimo por encima de 95), es muy posible que Netflix se ponga en contacto con vosotros. ¡Mucha suerte!

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.