Logo Hobbyconsolas.com

No quieres comprar Shenmue porque está en inglés y te estás equivocando

Shenmue I & II
Ahora que el remaster de Shenmue para PS4, Xbox One y PC es una realidad, reflexionamos sobre su mayor polémica. Shenmue llegará en inglés a las consolas actuales y nos preguntamos a qué se debe y qué solución puede haber.

Sin duda, el juego que más está dando que hablar esta semana es el remaster de Shenmue I y Shenmue II, que llegará este mismo año a PS4, Xbox One y PC. Parece un sueño hecho realidad, algo que los fans de los juegos de Yu Suzuki estábamos deseando desde hacía años. Y claro, todo ello se une al también inminente (esperamos) Shenmue III, que poco a poco va cogiendo mejor forma.

Pero tras esta algarabía por el anuncio de Shenmue para PS4, Xbox One y PC, llega una polémica que nos acompaña desde que los videojuegos son videojuegos. Es muy, muy probable que la aventura de Ryo Hazuki llegue en inglés. Ni voces, ni textos llegarán en español, según la página del juego en Steam y, más importante, de acuerdo con la información que Koch Media ha facilitado a nuestros compañeros de Meristation.

Conoce más sobre la gestación de Shenmue con este libro

No es algo que sorprenda mucho: los Shenmue de Dreamcast tuvieron una labor de localización muy inestable: el primer Shenmue llegó con voces en inglés y textos de menú en castellano, mientras que Shenmue II llegó con textos en inglés y voces en japonés. Esto último tenía una cierta explicación: la secuela llegó cuando Dreamcast estaba prácticamente muerta y enterrada, así que SEGA no quiso gastarse un pastizal en localizar un juego que no iba a suponer ninguna revolución en ventas.

Así las cosas, no existe una labor de localización que se pudiera "cortar y pegar" en el nuevo remaster de Shenmue (recordemos que ambos juegos vendrán juntos en un único producto), por lo que habría que costear el proceso de, como mínimo, traducir los textos. Ya, de las voces, ni hablamos.

Es cierto que un grupo de fans llevó a cabo la colosal tarea de traducir de forma no oficial el juego al castellano (¡bravo por el currazo!), pero lo cierto es que trasladar ese trabajo a una versión oficial de Shenmue parece complicado. Las labores de traducción tienen que ceñirse a un libro de estilo, a un uso de palabras clave y supervisiones por parte de la compañía responsable del juego, han de pesar por ingenieros que lo integren todo... Vamos, que probablemente habría que reconstruir buena parte del trabajo original de esos muchachos, por muy bien intencionado que estuviera. En definitiva: habría que invertir mucho dinero y tiempo en esta tarea. Hablamos de varios miles de euros. Si ya nos metiéramos en doblar las voces, el precio podría subir a un arco entre los 60.000 y los 120.000 euros, dependiendo de la cantidad de diálogos (que en este caso es alta). 

¿Qué haríais vosotros, si estuvierais al frente de la distribuidora en España y tuvierais que decidir invertir o no ese dinero? ¿Os la jugaríais? Lamentablemente, la lógica parece decirnos que no, porque entonces no compensaría demasiado la inversión. Sí, Shenmue es un juego de culto, pero ni hay garantías de que vaya a arrasar en ventas. No es un FIFA, ni un Call of Duty. Y aquí llega la gran duda: ¿el hecho de que vaya a estar en inglés provocará que las ventas sean menores que si estuviera en castellano? Casi seguro que sí, pero la solución no es tan sencilla.

Muchos de vosotros lo tenéis claro en los comentarios que dejáis en nuestras noticias: os da pena, pero no vais a comprar un juego que venga solo en inglés. Habría que hablar largo y tendido sobre la tara que supone en nuestro país la falta de interés por aprender idiomas extranjeros (algo que se va reduciendo cada vez más, pero que parece seguir formando parte de nuestra identidad colectiva), pero el quid de esta entrada de blog es otro: estamos ante una pescadilla que se muerde la cola, ya que si el juego no está traducido al español, no compramos; si no compramos, no traducirán el siguiente juego al español, porque no les renta.

Yakuza 6 guía

¿Cuál es la solución, quién tiene que ceder? Pues la verdad, si de verdad queremos que el sector del videojuego nos cuide, nosotros tenemos que cuidar el sector. No se trata de que las compañías puedan permitirse traducir los juegos y nos les dé la gana. Lógicamente, las compañías quieren tener el mayor número de posibilidades de vender que esté a su alcance. Pero si las cuentas no cuadran, no hay más que hablar. La saga de juegos Yakuza, compuesta de maravillos títulos cargados de escenas memorables, gran jugabilidad y un estupendo apartado técnico, se ha comido los mocos en materia de ventas en España... Y sí, venían en inglés. Lo mismo pasó con la saga Persona, que se ha llevado notazas por doquier y no ha vendido un colín. ¿Y qué decir de la mayoría de los juegos actuales de Xbox One? ¿Por qué deberían las compañías gastar miles o decenas de miles de euros en localizar algo que no va a vender? Podríamos pensar: "bueno, es que si vinieran traducidos, igual vendían más". La realidad es que, a día de hoy, hay 4 sagas que venden y el resto (incluídos juegos traducidos) simplemente subsiste.

Por tanto, la solución al problema no va a estar en el corto plazo. No bastará con que compremos mucho un juego para que de repente la industria se vuelva "generosa" y adapte todo a nuestro idioma. Pero, desde luego, si no consumimos, el mercado no se va a arriesgar. No se trata de "castigar" a las distribuidoras pasando de comprar, ya que su razonamiento no será "vaya, se han enfadado y no me compran, a la próxima los trataré mejor para que me quieran". No, si el mercado no responde, ellos asumirán menos riesgos, como cualquier empresa. Ojalá alguna compañía rompa la baraja y diga "a la porra, yo voy a ofrecer el contenido más cuidado del mundo, porque la calidad se ve recompensada", pero de nuevo, os invito a que imaginéis que sois vosotros los que tuvierais que tomar esa decisión, con presupuestos y potenciales puestos de trabajo dependiendo de ello. ¿Lo haríais? Recordemos que Shenmue va a llegar a un precio inferior al habitual (unos 34,95 euros) por lo que el margen de ganancias para la compañía también es inferior.

Todos hemos manifestado en redes sociales o en webs como esta que queríamos que Shenmue llegara, pero si va a llegar en inglés, es porque una compañía como Koch Media (encargada de la distribución de juegos de SEGA en España) NO puede permitirse invertir en algo que podría no funcionarles. No les hemos comprado Yakuza, no les compramos Persona y en el pasado no les compramos Phoenix Wright. Reitero, tanto los usuarios como los medios tenemos que pedir a las compañías que se lo curren al máximo para satisfacernos (si la cosa está tan mal, destaca sobre el resto ofreciendo un producto bien localizado y traducido y a lo mejor me fijo en ti, ¿no?), pero si nos volvemos un mercado tan cerrado, tan restrictivo, serán ellas las que se queden debajo de la manta.

La realidad es que, a día de hoy, los juegos que venden son los que tienen detrás una campaña de marketing potente, un nombre muy reconocible y sí, un buena localización a nuestro idioma. Pero hay que estar en una buena coyuntura para facilitar todo eso: Sony traduce todos sus juegos de PS4, incluso los largos, porque venden en nuestro país lo que no está escrito. Y como siguen localizando, siguen vendiendo más. Pero Microsoft también traducía y localizaba todo en la etapa de Xbox 360 y comienzos de Xbox One. Cuando las ventas no acompañaron, decidieron cerrar el grifo de las traducciones. Ellos pueden ser un buen ejemplo de "si no tenemos holgura económica, no podemos arriesgar".

Vamos, que si de repente PS4 se diera un batacazo en ventas y la cosa no remontara durante varios meses, tened por seguro que en un hipotético Horizon 2 no tendríamos a Michelle Jenner, ni tendríamos voces en español, ni "na". Venden más (en parte) porque están en español, sí, pero están en español porque tienen el dinero como para permitírselo.

La conclusión parece ser: si algo no está traducido, es casi seguro que venderá poco; pero si algo está traducido, no es seguro que venda mucho. Así pues, las compañías buscan minimizar los riesgos: vale, venderán poco, pero si no han invertido mucho dinero en ello, tampoco van a perder mucho.

Lógicamente, cada uno está en su derecho de no querer comprar un juego, faltaría más. Nuestro tiempo y dinero sin preciosos y no vamos a invertirlos en una experiencia que nos pueda resultar algo frustrante por no entenderla del todo, eso es de cajón. Pero también debemos pensar que si nos apasionan según qué juegos y queremos que lleguen con tanto fervor, deberíamos estar ahí a las duras y a las maduras. Porque si en el futuro llegan un Shenmue Episodio IV o V y para nosotros va a ser una gran noticia, igual se nos vuelve a amargar la fiesta porque llegan en inglés, ya que hemos seguido enrocados en no apoyar una industria que necesita ser rentable para prosperar.

Lo primero somos nosotros como consumidores (y, desde Hobby Consolas, seguiremos informando de los pros y los contras de cada producto para que decidáis con conocimiento), ya que sin nosotros no habría industria, pero si somos excesivamente egoístas con nuestras demandas y no miramos más allá de nuestras narices... ¿Cómo podemos exigir a las compañías que lo hagan?

Y alguno estará pensando: qué listo, a ver si te crees que voy a aprender inglés solo porque me guste un juego. Desde mi punto de vista, somos muy comodones con ese tema. Antes, cuando un juego en español era un oasis en el desierto, nos lanzábamos a por juegos en inglés y, ya fuera diccionario en mano o tirando de lo poco que sabíamos, nos apañábamos, porque queríamos disfrutarlo de verdad. ¿O es que ya hemos olvidado Zelda en Nintendo 64? Y oye, sobrevivíamos y disfrutábamos de juegos que nos marcaban. No digo que tengamos que conformarnos con eso. Digo que, si al menos hacemos eso, en el futuro podremos aspirar a que según que juegos lleguen en nuestro idioma, para gozarlos del todo.

Sigamos haciendo saber a la industria que queremos los juegos en castellano (en redes sociales, en Youtube, en mails y en webs como esta), pero tengamos claro que, si compramos los que ahora llegan en inglés, no estamos dando nuestro brazo a torcer frente a unos tipos que pasan de nosotros. Lo que estamos haciendo es decirles que ese juego nos interesa. Y, si el interés y el apoyo es suficiente, en el futuro habremos generado los recursos como para que se pueda diseñar una experiencia mucho más placentera para todos.

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.