Juego de Tronos 8x03 y su extraño error de traducción

Juego de Tronos - Jon Nieve

No cabe duda que el capítulo 8x03 de Juego de Tronos será especialmente recordado entre el público. Y no solo por la cantidad de momentos emocionantes que nos ha brindado, sino por ciertas anécdotas que han dado la vuelta al mundo a través de las redes sociales.

Aprovecha el período de prueba de FuboTV para ver Juego de Tronos en Movistar ¡gratis!

Si bien hace poco os contábamos que los espectadores se quejaron por la oscura fotografía de Juego de Tronos 8x03, ahora el asunto pasa de lo visual a lo acústico. La causa de ello la tiene esta palabra: "Sicansíos". Para aquellos que vieran el capítulo 8x03 de Juego de Tronos en su versión doblada al castellano, seguramente les habrá parecido muy extraño ver a Davos pronunciar la palabra "Sicansíos", y puede que incluso algunos pensaran que estaba tratando de imitar el conjuro que Melissandre había hecho antes. Pero no. Resulta que todo se trata de un error de traducción, tal como se muestra en el siguiente tuit:

 

 

Resulta que en la escena de Juego de Tronos 8x03 lo que pronuncia Davos en realidad es "She can't see us" (Ella no puede vernos), debido a que trata de hacer señas a Daenerys, pero esta no puede verle debido a la densa ventisca. Pensando que se trataría de una palabra en otro idioma, los responsables de traducción lo dejaron tal cual suena, "Sicansíos", dando lugar a este pequeño error.

Un error de traducción que suponemos corregirán en la versión doméstica de Juego de Tronos temporada 8. ¿Os disteis cuenta de ese detalle en la versión doblada del capítulo? Os recordamos que ya podéis leer en la web nuestro resumen y crítica de Juego de Tronos 8x03.

Y además