Mercedes Hoyos, directora de doblaje de Dragon Ball, agradece públicamente la ayuda de una persona que ha sido vital para la exitosa versión en castellano de la serie

El doblaje en castellano de Dragon Ball no sería lo mismo sin Mercedes Hoyos, su directora. Sin embargo, ¿sabías que también hay otra persona que ha sido y es muy importante para este equipo?

A lo largo de los años, los fans de Dragon Ball en castellano han tenido que sufrir burlas en las redes sociales por dicho doblaje. Unas críticas harto injustas, sobre todo si tenemos en cuenta que en todos y cada uno de los doblajes existen fallos, tan o más graves que la versión en castellano.

Pese a ello, el doblaje en castellano de Goku y sus amigos es uno de los más importantes de todo el mundo. No solo fuimos de los primeros países de todo el globo en doblar la serie, con todas las dificultades que ello acarreaba ante la falta de medios y referencias, sino que este doblaje no ha parado de mejorar con los años.

Dragon Ball Dai Budokai es la enciclopedia de los videojuegos de Goku

¡Ya disponible el libro Dragon Ball Dai Budokai, la enciclopedia a todo color de los videojuegos de Goku! ¡Y menudo preciaco! 

Desde la llegada de Dragon Ball Z Battle of Gods a nuestros cines en 2014, el equipo de doblaje en castellano, liderado por Mercedes Hoyos, no ha parado de corregir los errores del pasado. Esto ha catapultado al doblaje en castellano hacia la cima, pues mientras otros doblajes siguen mantiendo errores del pasado para contentar a su público, el nuestro ha evolucionado y mejorado.

En la actualidad, tras toda la trayectoria con Dragon Ball Super, las últimas películas y el reciente trabajo en Dragon Ball Z Kai, podemos afirmar que el actual doblaje en castellano de la obra de Akira Toriyama es un ejemplo mundial para todo atril que se precie. Profesionales del sector, guiados por la dirección de Mercedes Hoyos, han obrado el gran milagro con los Guerreros Z.

Y ojo, que aparte de los actores de doblaje, también hay una persona que ha tenido un papel vital en esta nueva era del doblaje en castellano de Dragon Ball: el gran Rafa DG. Tal y como ha desvelado Merecedes Hoyos públicamente, Rafa siempre ha estado a su lado en la dirección, aportando toda su sabiduría para con la serie.

Este detalle, tener a un experto de Dragon Ball como Rafa junto a la dirección de este laborioso doblaje, marca la diferencia con respecto a las otras versiones dobladas del anime. Gracias a ello, aparte de una adaptación soberbia, también podemos disfrutar de referencias muy meticulosas a todo el entramado de la obra, haciendo las delicias de los fans más acérrimos. 

Gracias a Mercedes Hoyos, Rafa DG y al resto de profesionales que conforman el doblaje en castellano de la serie tenemos uno de los mejores equipos de todo el mundo. El futuro, con ellos en el atril, se antoja esperanzador y ejemplar para el resto de equipos de doblaje de Dragon Ball de otros países que quieran mejorar y aprender de sus errores.

¿Qué te ha parecido todo esto? ¿Conocías la importancia de estos nombres en la nueva era del doblaje en castellano de Dragon Ball? ¡Kai, Kai!

Otros artículos interesantes:

Dragon Ball (Serie de TV)

Dragon Ball (Serie de TV)

Hobby66Aceptable
Mostrar comentarios