La primera película de Jurassic Park se dobló en castellano fuera de España en unas condiciones que ni te imaginas

Gracias a la entrevista de Carlos Álvarez Da Silva a Maika Aguado se han desvelado curiosidades muy interesantes sobre el doblaje en castellano de Jurassic Park.
Mucho ha llovido en la Isla Nublar desde el estreno en cines de Jurassic Park allá por 1993. La primera película de la franquicia, a día de hoy, sigue siendo insuperable para la mayoría de los espectadores. ¡Es alucinante que haya envejecido tan bien pese a tener más de 30 años!
De hecho, tal y como aprendimos en aquella primera entrega, la vida se abre camino, y la saga no ha dejado de darnos alegrías en la gran pantalla con secuelas a lo largo de estos años. ¡Sin ir más lejos, el próximo 2 de julio se estrenará Jurassic World: El renacer, el séptimo largometraje de la saga!

Date de alta en SkyShowtime
Esta plataforma es una de las que mejor precio tiene del mercado, y además cuenta con un amplísimo catálogo de series y películas originales.
Date de altaLas impresiones de los fans están siendo realmente positivas y sienten que el espíritu original de las primeras entregas está de vuelta. Obviamente, el listó de la cinta del 93 sigue estando muy alto, pero si se acercan a lo que vimos en la época, se ganarán el corazón de gran parte del público, de eso estamos seguros.
No obstante, ¿sabías que el aterrizaje de Jurassic Park en España sufrió más de una turbulencia en los años 90? Echando la vista atrás, parece un auténtico milagro que pudiéramos disfrutar de la película a tiempo, tal y como se ha desvelado en una entrevista realmente interesante.
Gracias a Carlos Álvarez Da Silva, justo más abajo puedes disfrutar de la entrevista que le realizó a Maika Aguado, una de las grandes actrices de nuestro país que tuvo la oportunidad de doblar a Lex Murphy, la nieta de John Hammond, en Jurassic Park. Si echas un vistazo a la entrevista, Maika desvela detalles apasionantes de su trabajo, pero hay un par de cosas que nos llamaron la atención.
Por un lado, Maika comenta que Jurassic Park fue un estreno mundial, pero al coincidir con la huelga de actores de doblaje de Madrid, la productora Universal se pateó toda España con el objeto de encontrar nuevas voces para el reparto. Maika asegura que fue un proceso con mucho secretismo, en la línea de otras películas de Steven Spielberg, ¡y el doblaje se realizó fuera de España, en París!
Además, la actriz destaca que siempre utiliza gafas en sus sesiones de doblaje, pero en aquella ocasión no las necesitó, ya que... ¡doblaron Jurassic Park mirando a una pantalla de cine! El estudio parisino no escatimó en gastos, como diría el bueno de Hammond, y pese las turbulencias de esta aventura jurásica, terminaron ofreciéndonos un doblaje mítico en castellano.
¿Qué te han parecido las declaraciones de Maika Aguado? ¿Conocías estas anécdotas del dobaje en castellano de Jurassic Park en nuestro país, o mejor dicho, en Francia?
Otros artículos interesantes:
Jurassic Park (Parque Jurásico, 1993)
Título original
Jurassic Park
Género
Aventura, Ciencia ficción
Lenguage original
Inglés
Duración
2h 0m
Ingresos en taquilla
920.100.000,00 $
Presupuesto
63.000.000,00 $
