Logo Hobbyconsolas.com

El doblaje en España: actores, estudios, cursos y trabajo

Clara Castaño Ruiz

Doblaje en españa
Dentro de la industria de los videojuegos existe una rama esencial: el doblaje. Os hablamos de este apasionante trabajo que tiene un fuerte arraigo en nuestro país.

No es porque sea el nuestro, pero el doblaje en España es considerado uno de los mejores a nivel internacional y por eso le queremos dedicar este reportaje especial en el que os hablaremos de algunos de los mejores actores, estudios, cursos que podemos encontrar y si tiene futuro trabajar en este mundo. Seguro que alguna vez os habéis preguntado quién se esconde detrás de la voz española de Batman, Nick Furia, Daenerys Targaryen, Ezio Auditore o Lara Croft. En las siguientes líneas vamos a tratar de desvelaros las caras de esos actores de doblaje que forman parte de nuestras vidas sin que casi nos demos cuenta y que, a veces, cuando dejan de doblar un personaje, les echamos de menos. 

Desde cuándo existe el doblaje

Al contrario de lo que muchos piensan, el doblaje en España no comenzó en el franquismo. Fue en la República, con el nacimiento del cine sonoro y la necesidad de que los espectadores entendieran las películas que llegaban en otros idiomas. No fue una estrategia única de nuestro país: Francia, Italia, Alemania y otras naciones de Europa también comenzaron a doblar productos que les llegaban desde fuera. Pero había una segunda causa: abaratar los costes. Muchas películas españolas se rodaban sin sonido y luego se doblaban en un estudio. De esta forma, si la voz de un actor no era la adecuada, se rectificaba en el proceso de montaje. Sí, igual que en Cantando bajo la lluvia

Es cierto que con la llegada del franquismo y la promulgación de la Ley de Defensa del Idioma, el doblaje se convirtió en un arma de propaganda y algunas películas fueron censuradas o se cambió el significado de algunas frases para que no perjudicaran a la dictadura, pero no vamos a echar la culpa a los actores que sólo hacían su trabajo. La gran duda es si ahora se debe o no doblar las películas, videojuegos o series. En los tiempos que vivimos, tenemos infinidad de posibilidades para ver entretenimiento en versión original, pero también se debe dar la opción de disfrutar en nuestro idioma cualquier obra audiovisual. Se nos olvida que el doblaje cumple funciones sociales y de divulgación que son equiparables a la traducción de una novela escrita por un autor extranjero. Con este reportaje no queremos hacer una defensa a ultranza del doblaje, pero sí darle el valor que se merece. 

Voces conocidas de nuestro país

Actualmente contamos en el panorama español con grandes voces del doblaje que no sólo trabajan en películas, series o videojuegos, también locutan cuñas publicitarias o prestan su voz para la radio. Os dejamos una lista con algunos de los inconfundibles actores que dan vida a cientos de personajes en nuestras pantallas. 

  • Guiomar Alburquerque Durán: Lara Croft en Tomb Raider (2013) y Rise of the Tomb Raider; Alexis en Castle, Hiedra venenosa en LEGO Batman: La Película, Tracy McConnell en Cómo conocí a vuestra madre, Eli en Juego de Tronos y voces extra en Assassin's Creed III o BioShock Infinite. 
  • Salvador Aldeguer: Antonio Banderas, Charlie Sheen, Nicolas Cage, Willem Dafoe, Ira en Del Revés, Rompe Ralph, Sombrerero loco en Batman: Arkham Origins, Agente 47 en Hitman Absolution, Salim en Uncharted 3: La traición de Drake, Nathan Dawkins en Beyond Dos Almas...
  • Nacho Aldeguer: John Boyega en Star Wars, Haley Joel Osment, Tom Felton en Harry Potter, Zac Efron en Hight School Musical, Matt en Beyond Dos Almas, Connor adolescente en AC III... 
  • Marta Angelat: Anjelica Huston, Emma Thompson, Cher, Geena Devis o Joan Allen
  • Lorenzo Beteta: Matthew Fox, David Duchovny, Owen Wilson, Leon S.Kennedy en Resident Evil, Aiden Parece en Watch Dogs, Joel en The Last of Us, Alan Wake, Harry Flynn en Uncharted 2, Van Helsing en Dracula: Origin, Jack en Perdidos, Auron en Kingdom Hearts II, Fox Mulder en Expediente X: El Juego
Tráiler Lanzamiento The Last of Us Remasterizado PS4
  • María Blanco: Daenerys Targaryen, Anne Bonny en Assassin's Creed IV, Elizabeth en BioShock Infinite, Ellie en The Last of Us...
  • Jordi Brau: Tom Hanks, Tom Cruise, Kenneth Branagh y en videojuegos Ethan Hunt en Mission: Impossible - Operation Surma y William Hawkins en Commandos: Strike Force.
  • Jose Antonio Ceinos: Steven Seagal, Richard Burgi, Dylan Baker, Mr. Increíble,  presidente Adam Benford en Resident Evil, El señor de los anillos: La Tercera Edad y El señor de los anillos: La batalla por la Tierra Media como Rey Théoden, El Señor de los anillos: Las aventuras de Aragorn y El señor de los anillos: La guerra del norte como Elrond, Lorenzo de Medici en Assassin’s Creed II y Bartolome D’Alviano en Assassin’s Creed: La Hermandad.
  • Roberto Encinas: Nathan Drake en español no sería lo mismo sin la voz de Roberto Encinas. Si Nolan North es el perfecto cazatesoro sen su versión original, la voz de Encinas encaja a las maravillas en su versión doblada. Jason Momoa y su Khal Drogo de Juego de Tronos también le deben un poco en nuestro país. 
  • Antonio Esquivias: Conocido por ser el doblador de Kelsey Grammer en Frasier, su voz es inconfundible. En videojuegos le hemos podido escuchar en Expediente X: El videojuego, El padrino, Dead Rising 3 como John Hemlock, Ryse: Son of Rome en el papel del Rey Oswaldo, The Order: 1886 como Lord Hastings.
  • Miguel Angel Jenner: "Ma chère, mademoiselle, es una gran satisfacción y un inmenso placer recibirla aquí esta noche". Sí, amigos, el acento francés de Lumiere en La Bella y la Bestia es de Miguel Angel Jenner, también actor de doblaje de Samuel L. Jackson, Jean Reno, Nick Furia en Disney Infinity o Gimli en varios juegos de El señor de los anillos. 
  • Michelle Jenner: Nala pequeña en El Rey León, Hermione en Harry Potter, Lauren Winter en Heavy Rain y, próximamente, Aloy en Horizon Zero Dawn
  • Camilo García: Gene Hackman, Anthony Hopkins, Harrison Ford o Gérard Depardieu son algunos de los actores a los que ha prestado su voz. También ha sido Saruman en los juego de El señor de los anillos y LEGO: El hobbit.
  • José Luis Gil: El presidente de esta nuestra comunidad es un reconocido actor de doblaje que ha prestado su voz a Hugh Grant, Tim Allen, Patrick Swayze, Marlin de Buscando a Nemo y, por supuesto, Buzz Lightyear en Toy Story. 
  • María Dolores Gispert: Whoopi Goldberg, Kathy Bates, Flora en KH II, señorita Rius en La Fuga del Monkey Island y M en James Bond 007: Agente en fuego cruzado, Nightfire y Todo o nada. 
  • Rosa Guiñón: Meryl Streep, Julie Andrews, Audrey Hepburn o Barbara Straisand son algunas de las actrices a las que ha prestado su voz.
  • Rosa María Hernández: Demi Moore, Bridget Fonda y Ahsley Judd
  • Emma Jimenez: Stana Katic en Castle, Vicky Jeudy en Orange is the new black, Hicaste 5 y KrugerSec 55 en Mirror's Edge Catalyst
  • Ramon Langa: Bruce Willis, Kevin Costner, Antonio en Assassin’s Creed II, Jack Morrison en Overwatch o el Sargento Kramer en Randal’s Monday
  • Alicia Laorden: Gwyneth Paltrow, Jennifer Aniston, Salma Hayek y Aayla Secura en los videojuegos: Disney Infinity 3.0 y Star Wars: The Clone Wars: Héroes de la república
  • Adelaida Lopez: Jennifer Lawrence, Emilie De Ravin, Alejandra 'Alex' Vega en Deus Ex: Mankind Divided, Mary Read en AC IV: Black Flag, Assassin's Creed III en Minerva, Rose Marigold en Alan Wake o Claire en el videojuego de Perdidos.
  • Pilar Martín: Alyson Hannigan, Miley Cyrus, Capitana Marvel en Disney Infinity 2.0, Amanda Ripley en Alien: Isolation, Elaine en Randal’s Monday.
  • Marta Martorell: Angela Lansbury, Gloria Stuart en Titanic, Maggie Smith, La sra. Potts en La Bella y la Bestia. 
  • Pepe Mediavilla: Morgan Freeman, Ian McKellen, Rod y narrador en Randal's Monday, Zurg en Disney Infinity, Fallout: New Vegas, narrador en Candle, Gandalf en los juegos de El señor de los anillos. 
El Señor De Los Anillos: La Comunidad Del Anillo (2001)
  • Nuria Mediavilla: Uma Thurman, Rachel Weisz, Cameron Díaz o Winona Ryder.
  • Graciela Molina: Kristen Dunst, Natalie Portman, Megan Fox, Christina Ricci, Miles “Tails” Power, Diana en El profesor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney o Nilin en Remember me.
  • Mercedes Montalà: Julia Roberts, Sharon Stone, Catherine Zeta-Jones, Diane Lane y Michelle Pfeiffer.
  • Iván Muelas: Will Smith, Benedict Cumberbatch, Nathan Fillion, Gabriel Kruger en Mirror’s Edge Catalyst, El sombrerero loco en Disney Infinity 3.0, Pagan Min en Far Cory 4, Connor en Assassin’s Creed III, Swayer en Perdidos: el videojuego
  • Joël Mulachs: Scarlett Johansson, Rachel McAdams, Jade en Dying Light.
  • Ana Pallejà: Resse Witherspoon, Charlize Theron, Renée Zellweger, Patricia Arquette, Sara Sidle en los videojuegos de C.S.I. 
  • Joan Pera: Voz de Woody Allen y Rowan Atkinson
  • Luis Posada: Jim Carrey, Leonardo DiCaprio, Johnny Deep, John Cusack, Jack Sparrow y Toro en Disney Infinity. 
  • Luis Reina: "Me llamo Ezio Auditore da Firenze y soy un Asesino", esta voz que ha marcado a los fans de Assassin's Creed es pronunciada por Luis Reina en su versión española. También es el encargado de doblar a Kevin Bacon, Apu en Los Simpson, Rafe Adler en Uncharted 4: El desenlace del ladrón y otros muchos personajes. 
  • Claudio Rodriguez: Albus Dumbledore en Harry Potter, Zeus en Hércules, Willy Fog, Charlton Heston, Sean Connery... Todo un veterano del doblaje con más de 40 años de carrera. 
  • Claudio Serrano: Ben Affleck, Batman, Jason Priestley, Patrick Dempsey, Jensen Ackles, Altaïr en Assassin's Creed, Tommy en The Last of Us, Dogen en Mirror's Edge Catalyst...
  • Ricardo Solans: Robert De Niro, Dustin Hoffman, Al Pacino y Sylvester Stallone. 
  • Alba Solá: Sandra Bullock, Julianne Moore, Lisa Kudrow o Cate Blanchett. 
  • Maria Luisa Solá: Diane Keaton, Sigourney Weaver, Glenn Close, Susan Sarandon, Ellen Ripley en Alien: Isolation, Catherine Willows en C.S.I.: Pruebas ocultas, M. en James Bond 007: Quantum of Solance y GoldenEye 007.
  • Nuria Trifol: Anne Hathaway, Keira Knightley, Natalie Portman, Jennifer Garner, Nariko en Heavenly Sword, Flora Reinhold en El profesor Layton y el futuro perdido, Kate Monroe en Star Fox 64 3D y Star Fox Zero. 
  • Olga Velasco: Katherine Heigl, Emily Blunt, Lucy Stillman en Assassin’s Creed, Atenea en God of War, Eliza Cassan en Deus Ex: Mankind Divided. 

Un recuerdo a los ausentes

Es posible que entre todos los nombres que os hemos citado con anterioridad, hayáis echado de menos a uno de los más grandes dobladores que hemos tenido en este país: Constantino Romero. El presentador, locutor y doblador fue, y es, una de esas voces profundas que se te quedan para siempre en la memoria. Doblador de Clint Eastwood, Roger Moore, Arnold Scharzenegger y, como no, Darth Vader. Desde que falleció, el Lado Oscuro es menos profundo y el Sayonara Baby no ha vuelto a sonar igual. Al menos, siempre podremos mirar en las estrellas, o en las películas que dobló, para recordarle, como bien dijo Mufasa a Simba. 

Otra gran pérdida para el mundo del doblaje fue la de Marta García, presentadora del tiempo de TVE en los 90, y voz de Mayim Bialik en Blossom y The Big Bang Theory, así como de Claire Forlein. Tampoco nos queremos olvidar de Rogelio Hernández, director e importante actor de doblaje, que prestó todo su talento a Jack Nicholson, Michael Cain o Paul Newman. Por último, recordamos a Concha García Valero. Le debemos mucho a su interpretación de Monica Geller o de Catherine Willows. 

Estudios de doblaje

¿Os gusta el mundo del doblaje pero no sabéis dónde os podéis formar? No os preocupéis, compartimos con vosotros algunas escuelas y máster que están dirigidos por reputados actores y directores del sector. La mayoría de los estudios de doblaje y locución en España se encuentran situados en las ciudades de Madrid y Barcelona, pero es posible encontrar un estudio en casi todas las Comunidades Autónomas. 

A Coruña

  • Babalúxvox

  • SDI Media: Según su página web, el mayor proveedor mundial de servicios de localización de medios audiovisuales. Entre sus trabajos se encuentran los doblajes de Batman V. Superman, El libro de la Selva (2016), Alicia a través del espejo, Whiplash, Zootrópolis, Vaiana (Moana), La Guarida del León, El viaje de Arlo, Mr. Robot y Disney Infinity 2.0 y 3.0. En España también tiene sedes en Barcelona y Madrid. 

Alicante

  • Lucetumdigital

Barcelona

  • Deluxe 103: Este estudio de postproducción de cine, televisión y publicidad está presente en Barcelona y Madrid. Desde el 2014 hasta el 2016 cuenta con más de 100 títulos entre sus producciones como la reciente Múltiple, Spotlight, Warcraft: el origen, Un monstruo viene a verme, Los Miserables, Batman: la broma asesina y varias series de Netflix como Stranger Things. 

  • Digit Sound: Estudio con más de 50 años de experiencia, es uno de los más veteranos de nuestro país. Entre las películas y series que ha doblado están Carol, Insidious: Capítulo 3, Carrie (2013) y la serie New Girl.

  • Dubbing

  • International Sound Studio: Fundado en 1999, ha logrado situarse entre los mejores estudios de doblaje de España. La última película de Quentin Tarantino, Los Odiosos Ocho, 007 Casino Royale, Final Fantasy: La fuerza interior o una de las películas más interesantes de la filmografía de Tim Burton como es Big Fish están entre sus trabajos. Por desgracia, International Sound Studios también tiene el privilegio de haber doblado Spanglish, una de las películas más raras en ser dobladas.

  • SoniLab Studios

  • Polford

  • World Sound Studios

Bilbao

  • FX- Media: Desde el año 2011 son los encargados de doblar en España las películas de Shin Chan y Doraemon
  • K 2000

Gijón

  • La habitación con una cama

León

  • TrackPro

Madrid

  • ACG Audio

  • AM Estudios: Es el estudio que está detrás de las voces en español de Randal's Monday, la aventura gráfica de Nexus Game Studios. Grandes actores del doblaje español como Ramón Langa o Pepe Mediavilla estuvieron presentes en el videojuego.

  • Alta Frecuencia (también en Sevilla)

  • Best Digital 

  • DL Multimedia: Everybody Gone's to the Rapture, World of Warcraft, Infamous: First Light, Diablo III, Heavy Rain, God of War o Splinter Cell son algunos de sus fantásticos trabajos. 

  • Estudios Metrópolis

  • Factoría de Sonido

  • Media Sound Studios

  • Peakland Studios

  • Tecnisón: Este estudio de doblaje madrileño se dedica a la postproducción de sonido para cine, vídeo y televisión desde 1974. Entre sus muchos trabajos están Comanchería, Animales Nocturnos, Buscando a Dory, El francotirador, Los juegos del hambre: Sinsajo, El Fantasma de la opera,  Angry Birds, Gotham, Arrow, The Big Bang Theory o Batman: Arkham City.

Málaga

  • Multimedia Sage Internacional

Murcia

  • Producción Audiovisual

  • Anime Project

San Sebastián

  • Bauhaus

  • Estudio Poch

  • MediAVOX

  • REC

Sevilla

  • Recording Words

Tarragona

  • Voz-Media

Valladolid

  • Fred Master

Valencia

  • Ac_estudis

Zaragoza

  • FM Pro

Cursos de doblaje

Todos los estudios de doblaje que os hemos citado ofrecen sus propios cursos, pero hay muchos más y nosotros os vamos a recomendar algunos por si tenéis el gusanillo del doblaje en vuestras venas. Por supuesto, podéis encontrar muchas más opciones en la página de ElDoblaje.com 

  • Escuela de doblaje de Alicante: Desde el año 2002 oferta un curso anual de doblaje con dos niveles: inicial e intermedio. También tiene un taller específico de doblaje de videojuegos.
  • Escuela de doblaje de Barcelona: Al igual que la escuela de Alicante, dispone de cursos anuales para distintos niveles y cursos intensivos. Puntualmente también oferta cursos de doblaje de videojuegos y locución. 
  • Polford: Esta escuela de Barcelona está dirigida por Jordi Brau, uno de los actores de doblaje más importantes de nuestro país, y entre sus profesores se encuentran Luis Posada, Oscar Barberan y Nuria Mediavilla. Con sus clases quieren transmitir sus conocimientos y experiencias a todos aquellos que quieran aprender una profesión o perfeccionar su técnica. 
  • AM Escuela: Ofrece cursos de técnica vocal, doblaje avanzado, doblajes de videojuegos o locución publicitaria. Y, si quieres montar tu propio estudio en casa o practicar lo que has aprendido en clase, oferta un curso para aprender a editar voces en casa con las mejores herramientas. 
  • Escuela de doblaje de Madrid: Dirigida por Lorenzo Beteta, voz de Joel en The Last of Us, Fox Mulder... Cuenta entre sus profesores con algunos de los actores y directores más prestigiosos y en activo del doblaje en Madrid como son Conchi López o Salvador Aldeguer. Sus cursos se centran en enseñar a los alumnos una buena interpretación de los personajes a los que van a doblar. No se trata sólo de prestarles la voz, también actuar por ellos en nuestro idioma. 
  • Máster de locución en la Universidad Rey Juan Carlos: El doblaje tiene tanta importancia en nuestro país que ha entrado en las universidades. En la Rey Juan Carlos se imparte desde hace varios años un Máster de locución con el fin de situar el aprendizaje y la práctica de la locución en un lugar preeminente en el marco de los estudios superiores dentro del panorama educativo y formativo español. Claudio Serrano y José Barreiro son sus profesores principales, pero también imparten clases maestras otras personalidades del doblaje en España como Paco Casas o Nuria Mediavilla. 

Posibilidades de trabajo

Es cierto que en los últimos meses hemos tenido algunos casos sonados de videojuegos que nos han llegado sin doblaje al español. Entre los motivos, se encontraba su alto coste si se comparaba con las expectativas de ventas que se iban a obtener. Pero, por lo general, los consumidores demandan que los juegos lleguen completamente localizados en su idioma y ha crecido la necesidad de contratar actores de doblaje para videojuego.

Ocurre lo mismo con el cine o la televisión. Cada vez tenemos más contenidos audiovisuales y las cadenas quieren dar opciones a sus usuarios de ver las películas en su lengua madre. Por supuesto, no es fácil entrar en esta industria, pero todo con esfuerzo, dedicación y un poco de suerte se puede conseguir.

Y antes de despedirnos, queremos compartir con vosotros este cortometraje de Sergio Milán que resume perfectamente la magia del doblaje. Para Sonia es la historia de una chica con deficiencias visuales que gracias al doblaje de películas puede sentir y emocionarse con el cine. A lo largo de los 4.50 minutos que dura el corto podemos escuchar algunas de las grandes voces de nuestro país. Si no lo habéis visto, disfrutadlo. 

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.