El doblaje en España: actores, estudios, cursos y trabajo

Reportaje

Dentro de la industria de los videojuegos existe una rama esencial: el doblaje. Os hablamos de este apasionante trabajo que tiene un fuerte arraigo en nuestro país.

No es porque sea el nuestro, pero el doblaje en España es considerado uno de los mejores a nivel internacional y por eso le queremos dedicar este reportaje especial en el que os hablaremos de algunos de los mejores actores, estudios, cursos que podemos encontrar y si tiene futuro trabajar en este mundo. Seguro que alguna vez os habéis preguntado quién se esconde detrás de la voz española de Batman, Nick Furia, Daenerys Targaryen, Ezio Auditore o Lara Croft. En las siguientes líneas vamos a tratar de desvelaros las caras de esos actores de doblaje que forman parte de nuestras vidas sin que casi nos demos cuenta y que, a veces, cuando dejan de doblar un personaje, les echamos de menos. 

Desde cuándo existe el doblaje

Al contrario de lo que muchos piensan, el doblaje en España no comenzó en el franquismo. Fue en la República, con el nacimiento del cine sonoro y la necesidad de que los espectadores entendieran las películas que llegaban en otros idiomas. No fue una estrategia única de nuestro país: Francia, Italia, Alemania y otras naciones de Europa también comenzaron a doblar productos que les llegaban desde fuera. Pero había una segunda causa: abaratar los costes. Muchas películas españolas se rodaban sin sonido y luego se doblaban en un estudio. De esta forma, si la voz de un actor no era la adecuada, se rectificaba en el proceso de montaje. Sí, igual que en Cantando bajo la lluvia

Es cierto que con la llegada del franquismo y la promulgación de la Ley de Defensa del Idioma, el doblaje se convirtió en un arma de propaganda y algunas películas fueron censuradas o se cambió el significado de algunas frases para que no perjudicaran a la dictadura, pero no vamos a echar la culpa a los actores que sólo hacían su trabajo. La gran duda es si ahora se debe o no doblar las películas, videojuegos o series. En los tiempos que vivimos, tenemos infinidad de posibilidades para ver entretenimiento en versión original, pero también se debe dar la opción de disfrutar en nuestro idioma cualquier obra audiovisual. Se nos olvida que el doblaje cumple funciones sociales y de divulgación que son equiparables a la traducción de una novela escrita por un autor extranjero. Con este reportaje no queremos hacer una defensa a ultranza del doblaje, pero sí darle el valor que se merece. 

Voces conocidas de nuestro país

Actualmente contamos en el panorama español con grandes voces del doblaje que no sólo trabajan en películas, series o videojuegos, también locutan cuñas publicitarias o prestan su voz para la radio. Os dejamos una lista con algunos de los inconfundibles actores que dan vida a cientos de personajes en nuestras pantallas. 

  • Guiomar Alburquerque Durán: Lara Croft en Tomb Raider (2013) y Rise of the Tomb Raider; Alexis en Castle, Hiedra venenosa en LEGO Batman: La Película, Tracy McConnell en Cómo conocí a vuestra madre, Eli en Juego de Tronos y voces extra en Assassin's Creed III o BioShock Infinite. 
  • Salvador Aldeguer: Antonio Banderas, Charlie Sheen, Nicolas Cage, Willem Dafoe, Ira en Del Revés, Rompe Ralph, Sombrerero loco en Batman: Arkham Origins, Agente 47 en Hitman Absolution, Salim en Uncharted 3: La traición de Drake, Nathan Dawkins en Beyond Dos Almas...
  • Nacho Aldeguer: John Boyega en Star Wars, Haley Joel Osment, Tom Felton en Harry Potter, Zac Efron en Hight School Musical, Matt en Beyond Dos Almas, Connor adolescente en AC III... 
  • Marta Angelat: Anjelica Huston, Emma Thompson, Cher, Geena Devis o Joan Allen
  • Lorenzo Beteta: Matthew Fox, David Duchovny, Owen Wilson, Leon S.Kennedy en Resident Evil, Aiden Parece en Watch Dogs, Joel en The Last of Us, Alan Wake, Harry Flynn en Uncharted 2, Van Helsing en Dracula: Origin, Jack en Perdidos, Auron en Kingdom Hearts II, Fox Mulder en Expediente X: El Juego
Juego de Tronos (Serie TV)

Juego de Tronos (Serie TV)

Hobby86Muy bueno
Tomb Raider

Lanzamiento

4-3-2013

Género

Aventura

Compañía

Square-Enix

Pegi

+18

Número de jugadores

1-8

Multijugador

No

Idioma de los textos

Español

Idioma de audio

Español

Hobby90Excelente
Expediente X (Serie de TV)

Expediente X (Serie de TV)

Hobby58Regular
Bioshock Infinite

Bioshock Infinite

Lanzamiento

25-3-2013

Género

Shooter

Compañía

2K Games

Pegi

+18

Número de jugadores

1

Multijugador

No

Idioma de los textos

Español

Idioma de audio

Español

Idioma de los subtítulos

Español

Hobby83Muy bueno
Los Vengadores (2012)

Los Vengadores (2012)

Título original

The Avengers

Género

Acción, Aventura, Ciencia ficción

Lenguage original

Inglés

Duración

2h 23m

Ingresos en taquilla

1.518.594.910,00 $

Presupuesto

220.000.000,00 $

Hobby78Bueno
The Last of Us

The Last of Us

Lanzamiento

13-6-2013

Género

Acción

Compañía

Sony

Multijugador

No

Hobby95Excelente
Uncharted 4: El Desenlace del Ladrón

Uncharted 4: El Desenlace del Ladrón

Lanzamiento

9-5-2016

Género

Aventura

Compañía

Naughty Dog

Pegi

+16

Número de jugadores

1-10

Multijugador

online

Idioma de los textos

Español

Idioma de audio

Español

Idioma de los subtítulos

Español

Hobby98Obra maestra
Rise of the Tomb Raider

Rise of the Tomb Raider

Lanzamiento

12-11-2015

Género

Aventura

Compañía

Crystal Dynamics

Pegi

+18

Número de jugadores

1

Multijugador

No

Idioma de los textos

Español

Idioma de audio

Español

Idioma de los subtítulos

Español

Hobby90Excelente
Castle (Serie de TV)

Castle (Serie de TV)

Horizon Zero Dawn

Horizon Zero Dawn

Lanzamiento

28-2-2017

Género

Aventura

Compañía

Guerrilla Games

Pegi

+16

Número de jugadores

1

Multijugador

No

Idioma de los textos

Español

Idioma de audio

Español

Idioma de los subtítulos

Español

Hobby92Excelente

Más información sobre:

Mostrar comentarios