El doblaje en España: actores, estudios, cursos y trabajo

Dentro de la industria de los videojuegos existe una rama esencial: el doblaje. Os hablamos de este apasionante trabajo que tiene un fuerte arraigo en nuestro país.
No es porque sea el nuestro, pero el doblaje en España es considerado uno de los mejores a nivel internacional y por eso le queremos dedicar este reportaje especial en el que os hablaremos de algunos de los mejores actores, estudios, cursos que podemos encontrar y si tiene futuro trabajar en este mundo. Seguro que alguna vez os habéis preguntado quién se esconde detrás de la voz española de Batman, Nick Furia, Daenerys Targaryen, Ezio Auditore o Lara Croft. En las siguientes líneas vamos a tratar de desvelaros las caras de esos actores de doblaje que forman parte de nuestras vidas sin que casi nos demos cuenta y que, a veces, cuando dejan de doblar un personaje, les echamos de menos.
Desde cuándo existe el doblaje
Al contrario de lo que muchos piensan, el doblaje en España no comenzó en el franquismo. Fue en la República, con el nacimiento del cine sonoro y la necesidad de que los espectadores entendieran las películas que llegaban en otros idiomas. No fue una estrategia única de nuestro país: Francia, Italia, Alemania y otras naciones de Europa también comenzaron a doblar productos que les llegaban desde fuera. Pero había una segunda causa: abaratar los costes. Muchas películas españolas se rodaban sin sonido y luego se doblaban en un estudio. De esta forma, si la voz de un actor no era la adecuada, se rectificaba en el proceso de montaje. Sí, igual que en Cantando bajo la lluvia.
Es cierto que con la llegada del franquismo y la promulgación de la Ley de Defensa del Idioma, el doblaje se convirtió en un arma de propaganda y algunas películas fueron censuradas o se cambió el significado de algunas frases para que no perjudicaran a la dictadura, pero no vamos a echar la culpa a los actores que sólo hacían su trabajo. La gran duda es si ahora se debe o no doblar las películas, videojuegos o series. En los tiempos que vivimos, tenemos infinidad de posibilidades para ver entretenimiento en versión original, pero también se debe dar la opción de disfrutar en nuestro idioma cualquier obra audiovisual. Se nos olvida que el doblaje cumple funciones sociales y de divulgación que son equiparables a la traducción de una novela escrita por un autor extranjero. Con este reportaje no queremos hacer una defensa a ultranza del doblaje, pero sí darle el valor que se merece.
Voces conocidas de nuestro país
Actualmente contamos en el panorama español con grandes voces del doblaje que no sólo trabajan en películas, series o videojuegos, también locutan cuñas publicitarias o prestan su voz para la radio. Os dejamos una lista con algunos de los inconfundibles actores que dan vida a cientos de personajes en nuestras pantallas.
- Guiomar Alburquerque Durán: Lara Croft en Tomb Raider (2013) y Rise of the Tomb Raider; Alexis en Castle, Hiedra venenosa en LEGO Batman: La Película, Tracy McConnell en Cómo conocí a vuestra madre, Eli en Juego de Tronos y voces extra en Assassin's Creed III o BioShock Infinite.
- Salvador Aldeguer: Antonio Banderas, Charlie Sheen, Nicolas Cage, Willem Dafoe, Ira en Del Revés, Rompe Ralph, Sombrerero loco en Batman: Arkham Origins, Agente 47 en Hitman Absolution, Salim en Uncharted 3: La traición de Drake, Nathan Dawkins en Beyond Dos Almas...
- Nacho Aldeguer: John Boyega en Star Wars, Haley Joel Osment, Tom Felton en Harry Potter, Zac Efron en Hight School Musical, Matt en Beyond Dos Almas, Connor adolescente en AC III...
- Marta Angelat: Anjelica Huston, Emma Thompson, Cher, Geena Devis o Joan Allen
- Lorenzo Beteta: Matthew Fox, David Duchovny, Owen Wilson, Leon S.Kennedy en Resident Evil, Aiden Parece en Watch Dogs, Joel en The Last of Us, Alan Wake, Harry Flynn en Uncharted 2, Van Helsing en Dracula: Origin, Jack en Perdidos, Auron en Kingdom Hearts II, Fox Mulder en Expediente X: El Juego…
Los Vengadores (2012)
Título original
The Avengers
Género
Acción, Aventura, Ciencia ficción
Lenguage original
Inglés
Duración
2h 23m
Ingresos en taquilla
1.518.594.910,00 $
Presupuesto
220.000.000,00 $
Uncharted 4: El Desenlace del Ladrón
Lanzamiento
9-5-2016
Género
Aventura
Compañía
Naughty Dog
Pegi
+16
Número de jugadores
1-10
Multijugador
online
Idioma de los textos
Español
Idioma de audio
Español
Idioma de los subtítulos
Español
Horizon Zero Dawn
Lanzamiento
28-2-2017
Género
Aventura
Compañía
Guerrilla Games
Pegi
+16
Número de jugadores
1
Multijugador
No
Idioma de los textos
Español
Idioma de audio
Español
Idioma de los subtítulos
Español









