Red Art Games ha logrado que el RPG de culto Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International se traduzca al español y llegue en formato físico años después de su lanzamiento

Romancing SaGa Minstrel Song Remastered International
Romancing SaGa Minstrel Song Remastered International

Hablamos con el equipo de SaGa, la icónica franquicia RPG, y con Red Art Games, responsables de Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International, la nueva versión que incluye traducción al español.

Desde hace ya unos cuantos años, Square Enix está intentando acercar SaGa, la (valga la redundancia) saga de RPGs caracterizados por su variopinto plantel de personajes y desarrollo abierto, al público occidental mediante una serie de remakes y remasterizaciones.

Algunos ejemplos son la remasterización de Romancing SaGa 3, lanzada en 2019, la remasterización de SaGa Frontier, lanzada en 2021, o el remake de Romancing SaGa 2, lanzado en 2025.

Pero el que hoy nos ocupa es el remake remasterizado del primer Romancing SaGa, apodado Romancing Saga -Minstrel Song- Remastered. El juego llegó en 2022, pero le faltaban dos cosas muy importantes: traducción al español y lanzamiento en formato físico.

Por suerte, tres años después, la buena gente de Red Art Games nos traen Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International, una versión que cuenta con traducción a nuevos idiomas, entre ellos el español, y se lanza en formato físico para PS4, PS5 y Nintendo Switch el próximo 9 de diciembre

Con motivo del lanzamiento, hemos tenido la oportunidad de hablar tanto con el equipo SaGa de Japón como con los miembros de Red Art Games sobre esta nueva versión y sobre el estado e que se encuentra el género RPG.

Akitoshi Kawazu, director general y creador de SaGa

  • Han pasado más de 30 años desde el lanzamiento del juego original, ¿cómo sientes que ha evolucionado el género RPG?

Kawazu: la interfaz de usuario y la flexibilidad expresiva han mejorado enormemente con la evolución del hardware, lo que ha logrado que los juegos sean mucho más atractivos. Sin embargo, no creo que se haya alcanzado del todo el nivel de un RPG completo.

  • Este año, Clair Obscur: Expedition 33 ha recibido muchos elogios, especialmente por parte de gente que no suele jugar a RPGs. ¿Qué crees que lo hace atractivo para tantas personas?

Kawazu: los RPG japoneses y occidentales tienen matices diferentes, y disfruté mucho de la profundidad del mundo donde se ambienta. Creo que incluso quienes normalmente evitan los RPG aprecian la relativa simplicidad de la jugabilidad.

Akitoshi Kawazu, director general y creador de SaGa
Akitoshi Kawazu, director general y creador de SaGa
  • ¿Qué opinas sobre que el formato digital se esté imponiendo al formato físico?

Kawazu: creo que la mayor ventaja es que la gente ya no tiene que ir a tiendas físicas para comprar cosas, ya sean juegos o cualquier otra cosa.

  • Sin entrar en demasiados detalles, ¿podrías contarnos qué dirección o temas te gustaría tratar en los próximos juegos de SaGa?

Kawazu: prefiero abstenerme de responder esta pregunta, ¡porque podría arruinar el sentido al crear un nuevo juego!

  • ¿Y qué opinas de que editoras externas, como Red Art Games, sean las encargadas de distribuir los juegos para grandes compañías como Square Enix?

Kawazu: SQUARE ENIX es una gran empresa, y es difícil publicar continuamente todos nuestros títulos para todas nuestras IP, por lo que es lógico que busquemos socios de confianza con los que colaborar si se ajusta a las necesidades y la escala del juego en cuestión. Obviamente, estas decisiones solo se toman si consideramos que es lo mejor para los jugadores.

Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International
Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International

Naofumi Ueno, director de Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International en Sqaure Enix

  • ¿Qué es lo que más te enorgullece de esta nueva versión de Romancing SaGa?

Ueno: las nuevas historias. El original era un título para Super Famicom que contaba la historia de ocho protagonistas en diversas regiones utilizando diversas técnicas narrativas. Sin embargo, aunque siempre estuvo presente la historia de Mirsa y la derrota de Saruin hace 1000 años, esta se trató muy superficialmente y nunca se exploró en profundidad en el original. Las nuevas historias se centran principalmente en Aldora, una mujer que viajó con Mirsa, y la ponen a disposición como personaje jugable en la actualidad para aprender más sobre sus orígenes y, a través de ello, conocer de cerca los viajes de Mirsa y experimentar un poco cómo era Mardias en aquellos tiempos. Creo que aprender más sobre el mundo de Mardias ayuda al jugador a adentrarse un poco más en el entorno de Romancing SaGa.

  • Echando un vistazo al juego terminado, ¿hay algo que te hayas quedado con ganas de incluir o añadir?

Ueno: cada vez que trabajo en un juego remasterizado, lo abordo con la mentalidad de que, una vez remasterizado, probablemente no tendremos la oportunidad de volver a tocarlo, así que me gusta poner todas las cartas sobre la mesa y asegurarme de no dejar nada sin hacer. Dicho esto, una parte de mí se pregunta si deberíamos haber explorado un poco más el desierto de Kaklim para aprender sobre el pueblo tarar.

  • ¿Hubo algún desafío en particular al que os enfrentaseis al desarrollar Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International?

Ueno: la fidelidad gráfica y la resolución han mejorado desde el lanzamiento original, y los cambios en las relaciones de aspecto de pantalla estándar implicaron que el clipping de modelos y los bordes dentados, nunca antes vistos, así como los diferentes ángulos de cámara, fueran problemas frecuentes en las escenas cinemáticas de eventos. No había una solución sencilla que solucionara todos estos problemas a la vez, así que tuvimos que considerar diferentes enfoques para cada uno individualmente, lo que requirió bastante trabajo preliminar.

Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International
Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International

Masanori Ichikawa, productor general de SaGa

  • A los jugadores españoles les molestó que Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles no incluyese traducción al español, así que nos alegra mucho que Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International vaya a contar con textos en nuestro idioma por primera vez. ¿Podrías hablarnos de los motivos que han llevado a la traducción del juego, tres años después del lanzamiento original, y tu opinión sobre este tema?

Ichikawa: permíteme empezar diciendo que estoy muy satisfecho de que la versión internacional incluya varios idiomas europeos. Sé que muchos de nuestros fans llevan mucho tiempo pidiendo un lanzamiento multilingüe, y me alegra que finalmente hayamos podido hacerlo realidad. En el lanzamiento original, no nos era posible ofrecer compatibilidad con otros idiomas aparte del inglés y el japonés, pero desde hace tiempo hemos recibido peticiones de fans de todo el mundo para añadir idiomas adicionales, y siempre quisimos ofrecérselos desde el principio. Esta fue una de las razones por las que creé cuentas en redes sociales dirigidas específicamente a nuestros usuarios extranjeros: quería conocer sus opiniones. Red Art Games se puso en contacto con nosotros casi de inmediato, proponiendo añadir compatibilidad con otros idiomas al juego, y eso dio el pistoletazo de salida.

  • Además de la traducción al español, ¿hay más cambios en la versión internacional?

Ichikawa: además del español, la versión internacional incluye traducciones al francés, alemán e italiano. No se han realizado cambios significativos en el juego, pero sí hay una versión física, a diferencia de la versión original, que solo estaba disponible en formato digital en Norteamérica y la Unión Europea. Quienes deseen una copia física del juego seguramente estarán encantados con esta novedad. Las voces están disponibles en inglés y japonés, así que los fans de los JRPG podrán disfrutar de ambas versiones.

  • ¿Hubo algún desafío en particular al que os enfrentaseis al desarrollar Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International?

Ichikawa: el mayor obstáculo fue la compatibilidad con cuatro nuevos idiomas. Los juegos de rol tienen mucho texto, lo que implicó mucho trabajo. Con una historia tan grandiosa como Minstrel Song, conocer a fondo la historia es clave para ofrecer una buena traducción, así que nos aseguramos de que Red Art Games hubiera jugado el juego a fondo antes de empezar e hicimos comprobaciones por nuestra parte. Fue difícil, pero valió la pena.

  • ¿Y qué opinas de que editoras externas, como Red Art Games, sean las encargadas de distribuir los juegos para grandes compañías como Square Enix?

Ichikawa: la franquicia SaGa es bastante popular en Japón, pero no siempre contamos con el presupuesto para traducir, controlar la calidad, comercializar y producir copias físicas de los juegos para el mercado internacional debido al reducido tamaño de nuestro equipo. Por eso tuvimos la enorme suerte de asociarnos con otra empresa para llevaros el juego a todos vosotros. Fueron de gran ayuda.

Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International
Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International

Red Art Games

  • ¿Podéis contarnos cómo surgió el proyecto? ¿Square Enix os lo pidió u os pusisteis vosotros en contacto con ellos?

Romain Mahut (Red Art Games): un día, estaba mirando Twitter (no era X por aquel entonces) y vi un tuit de Masanori Ichikawa, productor general de la saga SaGa, que decía que le gustaría que los juegos de SaGa llegaran a aún más jugadores de todo el mundo. Así que decidí enviarle un mensaje directo para ver si le interesaría colaborar para llevar la saga SaGa a los jugadores occidentales. Para mi sorpresa, respondió y empezamos a hablar.

  • ¿Cómo ha sido la experiencia de trabajar en Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International? ¿Fue sencillo trabajar con el equipo de Japón? ¿Tuvisteis la posibilidad de viajar allí para conocerlos?

Romain Mahut (Red Art Games): no diré que fue fácil, ya que había mucho trabajo por hacer (como añadir cuatro idiomas a un juego y asegurarnos de que su integración funcionara bien) y sentíamos la presión de trabajar en una IP tan icónica. ¡Pero la experiencia en general ha sido genial! El equipo de SaGa es genial y nos hemos hecho amigos. Realmente han ayudado a que el proyecto cobrara vida y nos han apoyado en cada paso del camino. 

Para responder a la última parte de tu pregunta, efectivamente fuimos a Japón para conocerlos. Nuestra primera reunión fue poco después de empezar a hablar en línea, coincidiendo con el Tokyo Game Show 2022. Desde entonces, nos hemos reunido con ellos cada vez que hemos ido a Tokio y siempre es un placer verlos en persona. Incluso han venido a París para vernos y visitar nuestra oficina.

El equipo SaGa y Red Art Games, en Tokyo, en mayo de 2025
El equipo SaGa y Red Art Games, en Tokyo, en mayo de 2025
  • ¿Podéis contarnos más sobre la edición física del juego? ¿Es complicado lanzar un juego en formato físico hoy en día?

Romain Mahut (Red Art Games): estamos sumamente orgullosos de nuestras ediciones físicas internacionales remasterizadas de Romancing SaGa -Minstrel Song-. Cada versión se creó con sumo cuidado y profundo respeto por la serie. Hicimos todo lo posible para mostrar las hermosas ilustraciones de Tomomi Kobayashi en cada una de las ediciones físicas. Los jugadores veteranos y los fanáticos de los JRPG notarán que la Edición Coleccionista de la versión de Switch rinde homenaje a la caja de Super Famicom del Romancing SaGa original, mientras que la de edición coleccionista de PlayStation rinde homenaje a la caja japonesa de Minstrel Song para PS2. 

Lanzar juegos físicos es muy diferente ahora en comparación con hace unos años. Los juegos digitales siguen ganando terreno y ahora muchas compañías publican versiones físicas de juegos indie o de nicho. Cuando decidimos lanzar un juego en formato físico, debemos ser muy selectivos y asegurarnos de ofrecer algo que los jugadores realmente deseen.

  • Tras Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International, ¿qué le depara el futuro al equipo? ¿Hay algún otro juego en el que os gustaría trabajar?

Romain Mahut (Red Art Games): ¡tenemos muchos proyectos en marcha! En febrero del año que viene, traeremos City Hunter de PC Engine, la única adaptación en videojuego del famoso manga/anime, a consolas y PC con nuevas características y localización completa al español. En marzo, lanzaremos Psyvariar 3, la nueva secuela de la clásica serie Shmup de SUCCESS. También lanzaremos Joe & Mac Retro Collection, una recopilación de los clásicos de la era de los 16 bits, también con nuevas características y localización al español. Y estos son solo los proyectos de los que puedo hablar… 

El equipo de Red Art Games está lleno de jugadores y coleccionistas veteranos, así que hay muchos juegos en los que nos gustaría trabajar. Si Romancing SaGa -Minstrel Song- Remastered International tiene éxito, ¡nos ayudará a seguir adelante con más proyectos como este!

Ver sus artículos

Álvaro Alonso

Redactor

Álvaro Alonso es redactor en Hobby Consolas desde 2014 especializado en la crítica de videojuegos.

Mostrar comentarios