Logo Hobbyconsolas.com

Francia prohibe palabras como stream, pro gamer y más jerga tecnológica inglesa para mantener la pureza de su idioma con alternativas en francés

Francia videojuegos

La Académie Française quiere eliminar los términos anglosajones como eSports o stream y adaptarlos al idioma francés. Creen que el uso del inglés cierra las puertas a los no jugadores.

La industria del videojuego ha cambiado mucho en las últimas dos décadas, y lo mismo ha pasado con la sociedad ligada a ellos. Hace 20 años era impensable oír hablar de Twitch, streamers o eSports... pero ahora las cosas son bien distintas.

Aunque en nuestro idioma tenemos palabras para referirnos a estos términos anglosajones, la mayoría de las veces optamos por los originales. Hablamos de eSports, Cloud o stream, y no de deportes electrónicos, nube o transmisión.

Sin embargo, las autoridades francesas no están nada de acuerdo con el uso de estos términos. Es más, se han propuesto eliminarlos del lenguaje y sustituirlos por términos franceses.

La información llega de la mano de The Guardian. Al parecer, la Académie Française quiere preservar la pureza del idioma francés, y eliminar paulatinamente las palabras inglesas para referirse a los videojuegos y sus derivados.

En este espinoso tema entra también el Ministerio de Cultura francés, que opina que el uso de términos ingleses es ''una barrera'' para los no jugadores. Y eso es precisamente lo que quieren cambiar.

A partir del pasado lunes, la Académie Française envió un nuevo boletín donde vemos los nuevos términos para los gamers franceses. Eso sí, se conservan palabras inglesas como big data o drive-in.

Por citar dos ejemplos (no son los únicos), el término ''juego en la nube'' se convierte en ''jeu video en nuage'', mientras que ''eSports'' pasa a ser ''jeu video de competition''. Hay casos que todavía chirrían, como la traducción de ''streamer'' a ''joueur-animateur en direct''.

Ninja Twitch

En palabras del Ministerio de Cultura, lo único que se busca es preservar el lenguaje predominante en Francia y facilitar el acceso de muchas personas casuales al mundo de los videojuegos. Al fin y al cabo, no todas las personas saben lo que son los eSports o los streamers.

De esta forma, a partir de esta semana Francia retira las palabras inglesas para referirse a los streamers, los eSports o los juegos en la nube. ¿Qué opinión tenéis de este tema? ¿Pensáis que en España se debería hacer lo mismo?

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.