Cómo se llama Agárralo como puedas según el país: hay títulos sorprendentes

Agárralo como puedas es la forma en la que bautizamos en España a la comedia policial de Leslie Nielsen, pero no se parece en nada al título original.
A finales de agosto regresa a los cines la franquicia de Agárralo como puedas a través de una suerte de secuela en la que Liam Neeson encarna a Frank Drebin Jr., el hijo del teniente Frank Drebin encarnado por Leslie Nielsen, quien protagonizó las tres películas originales, así como la serie Police Squad! en la que se originó todo.
La cinta es una comedia de acción disparatada que parodia al género de las series y películas policíacas, con muchos chistes visuales y juegos de palabras.
La nueva entrega de Agárralo como puedas, que tiene aire de reboot, quiere mantenerse familiar y novedosa al mismo tiempo, por lo que recupera el título del primer largometraje. Aunque no en todos los países hemos conocido a esta franquicia por el mismo nombre.
Es de sobra conocida la fama que tiene España para rebautizar a las películas estadounidenses, y con Agárralo como puedas no se hace una excepción. Pero, al menos, no somos el único país que ha cambiado el significado del título original para convertirlo en algo diferente.
El título original en inglés de Agárralo como puedas es The Naked Gun, que viene a significar La pistola desnuda, título adoptado en algunos países de Latinoamérica, mientras que en otros se ha usado el de: ¿Dónde está el policía?
Los títulos más extraños que tiene The Naked Gun según el país
En Europa hay muchos países que han utilizado una traducción literal de The Naked Gun como en América Latina, mientras que otros han mantenido una línea similar, aunque cambiando “la pistola” por “el arma”, dando como resultado: El arma desnuda, como podrían ser los casos de Polonia o Bulgaria.
Otros añadieron una figura a la ecuación como Noruega y Finlandia, que la llamaron El hombre con la pistola desnuda y El hombre y la pistola desnuda de manera respectiva.
También hay quien ha dejado atrás la expresión, pero ha seguido empleando palabras relacionadas con la armamentística, como: Bala loca, en países como Chequia y Eslovaquia, La bala sin filo en Italia, o Experto en manejo de armas en Dinamarca.
Otros han optado por vincular el título con la policía, como es el caso de Portugal, donde bautizan a la cinta como: ¿Hacia dónde para la policía?, o Francia, donde la llaman: ¿Hay un policía?, mientras que en Rumanía optan por: Un policía con una explosión retardada.
España se convierte así en uno de los países que ha elegido unos de los títulos más alejados de la expresión original, aunque no es el más raro de la lista, pues Islandia consigue tomarnos la delantera bautizando a The Naked Gun como: Recto y diagonal, que podría ser un juego de palabras para hablar sobre las alocadas aventuras de su protagonista.
La nueva entrega de Agárralo como puedas, The Naked Gun, o como a ti más te guste llamarla, se estrenará en cines españoles el próximo viernes 22 de agosto.
Otros artículos interesantes:
Agárralo como puedas (1988)
Título original
The Naked Gun: From the Files of Police Squad!
Género
Acción, Comedia, Crimen
Lenguage original
Inglés
Duración
1h 25m
Ingresos en taquilla
78.756.177,00 $
Presupuesto
12.000.000,00 $




