Ir al contenido principal
Evangelion - Qué ha cambiado en la versión Netflix
Reportaje

¿Qué ha cambiado en la versión de Evangelion en Netflix?

El mítico anime Neon Genesis Evangelion ya está disponible para ver en el servicio de streaming de Netflix. Sin embargo, la versión proporcionada por la plataforma muestra ciertos cambios que han molestado particularmente a la comunidad de fans. Repasamos los cambios más sonados de la serie.

Desde el pasado 21 de junio de 2019 se encuentra disponible en el catálogo de Netflix Neon Genesis Evangelion, una de las series de anime más míticas de la historia a la que se suma a este cada vez más amplio abanico de series de animación japonesa con el que cuenta la plataforma, con productos de obligado visionado tales como Fullmetal Alchemist Brotherhood, Rurouni Kenshin, Death Note, The Seven Deadly Sins, Samurai Champloo o Naruto, por citar unos pocos.

Netflix ha sabido cuidar el producto trayéndonos una de las mejores series de anime en una nueva versión restaurada en HD que se ve realmente bien con las que podemos disfrutar de las secuencias de acción con los EVA como nunca antes las habíamos visto.

Hazte con esta camiseta de Evangelion

Sin embargo, esta nueva versión de Evangelion de Netflix cuenta con ciertos cambios significativos que han provocado que salten las alarmas entre todos los fans de la serie que se conocen el anime al dedillo a los que, como es natural, no les han gustado nada estos cambios. Echemos un vistazo a todo lo que ha cambiado de Evangelion en la versión de Netflix.

Empezamos con uno de los cambios más controvertidos de la serie Evangelion: el hecho de que no esté su ending. El ending de Evangelion iba acompañado del tema Fly Me to the Moon, una canción escrita en 1954 por Bart Howard que ha tenido diversas adaptaciones realizadas por, entre otros, Frank Sinatra, y que en la serie de anime se van escuchando diferentes versiones del tema en cada episodio. Sin embargo, por temas de derechos, Netflix ha prescindido de este tema y ha puesto en su lugar Rei's Theme, un tema instrumental de la serie con el que se trata de cubrir el punto melancólico que se daba al cierre de cada episodio.

Las mejores series anime de acción de todos los tiempos

La supresión del ending de Evangelion en Netflix se torna aún más molesto cuando afecta al visionado de la propia serie. Y es que en una escena del capítulo 15 se ve un momento muy enternecedor entre Misato y Kaji acompañado de fondo por la sintonía de la discordia, algo que en la versión de Netflix no se puede disfrutar, dejando la escena en silencio, y con ello, perdiendo gran parte de su esencia.

Neon Genesis Evangelion

Siguiendo con los cambios de Evangelion en Netflix está su nuevo doblaje. Para esta nueva versión en HD, Netflix ha optado por cambiar todo el doblaje de la versión en castellano de la serie. Así, los actores de doblaje de la versión clásica Albert Trifol (Shinji Ikari), Joël Mulachs (Rei Ayanami), Ana Pallejà (Asuka Langley), María Moscardó (Misato Katsuragi) y Juan Carlos Gustems (Gendô Ikari) han sido reemplazados por Carlos Larios, Laura Pastor, Vera Bosch, Olga Velasco y Luis Bajo, respectivamente. Sin duda todos ellos son grandes profesionales que han sabido hacer un gran trabajo en el redoblaje de Evangelion pero, ¿realmente era necesario cambiar todo el doblaje?

Los mejores animes que ya se han terminado

Seguramente muchos penséis en utilizar la versión original subtitulada como alternativa para disfrutar de la serie Evangelion en Netflix. Pues sentimos deciros que eso tampoco es posible, ya que la traducción también ha sido cambiada, con momentos que llegan a rozar la censura al cambiar por completo el contexto de la serie en partes realmente importantes.

Véase como mayor ejemplo el capítulo 24 (ojo, si no habéis visto la serie a continuación habrá algunos SPOILERS importantes). En una escena entre Shinji y Kaworu, este le llega a decir a Shinji que le quiere, tocando el tema de la homosexualidad, un tema bastante controvertido en Japón (especialmente en 1995, fecha en la que se emitió la serie), siendo de las series pioneras en tratar este tema.

Evangelion traducción Netflix

Sin embargo, en los subtítulos de la serie, se le cambia el "Te quiero" por un "Me gustas mucho". Huelga decir que, en este caso, en la versión doblada al castellano el personaje sí que dice que le quiere. En cambio, en la versión subtitulada se ha optado por una traducción más literal de suki que, si bien significa gustar (en el sentido tanto de que te guste una comida, una afición, una persona, etc.), dependiendo del contexto también puede significar querer a alguien en el sentido más romántico de la expresión. Y viendo la escena, en la que ambos personajes están bañándose juntos, Kaworu le toca la mano a Shinji... Podemos decir claramente que Kaworu quiere a Shinji con todas las de la ley.

Las series de anime más largas de todos los tiempos

Ese "Me gustas mucho" de los subtítulos de la serie Evangelion deja cierta ambigüedad de cara a la relación de Kaworu y Shinji, pudiendo interpretarse de que se gustan como amigos. Y aunque en el nuevo doblaje sí que le dice que le quiere, luego el contexto se desvirtualiza y se da a entender que Shinji quiere a Rei en vez de a Kaworu, tal como se muestra en esta comparativa de ambas versiones del anime aportada por esta persona a través de Twitter:

 

 

Así pues, estos serían los cambios más destacados de Evangelion en Netflix. A pesar de ello, si no habéis visto nunca la serie, os recomendamos encarecidamente que veáis Evangelion a la espera de que la plataforma tenga en consideración estos errores y los acabe subsanando en un futuro, esperemos no muy lejano.

Y además