La Revuelta desata indignación entre los fans por las declaraciones de su invitado sobre el doblaje de Dragon Ball

El programa de La Revuelta emitido el 18 de diciembre causó indignación entre los fans de Dragon Ball por las polémicas declaraciones de su invitado sobre el doblaje.
No cabe duda que uno de los programas del momento es La Revuelta, la sucesora de La Resistencia en la que el cómico David Broncano y su equipo se trasladan a La 1 de RTVE, amenizando todas las noches de lunes a jueves y dándose a conocer (aún más) entre el público.
El espacio se caracteriza por transmitir muy buen rollo tanto a los invitados como a la gente que asiste de público, donde no sólo hacen humor, sino que dan visibilidad a muchos temas importantes que pasan (más o menos) desapercibidos.
Si bien La Revuelta va ganándose más y más el cariño del público, ayer la cosa se torció un poco debido a las polémicas declaraciones que realizó uno de sus invitados hacia el doblaje castellano, más en concreto al doblaje de Dragon Ball.

Estas son las mejores tablets para ver películas y series
Si sueles ver series cuando viajas o en varias partes de casa, estas tablets pueden ser buenas compañeras para el consumo de entretenimiento.
Ver listadoEl eterno debate de la "Onda vital" de Dragon Ball resurge en La Revuelta
Ayer David Broncano trajo como invitado al rapero Duki y, en un momento dado, se habló de Dragon Ball, lo que hizo que tanto el presentador como su compañero Grison se pusieran a cantar el mítico opening castellano de Dragon Ball Z: "Volando, volandoooo, siempre arriiiiibaaaaa....".
"No hagamos esto, por favor. No quiero tener mi primera guerra con ustedes", comenta el rapero debido a que la letra de la canción es diferente en Latinoamérica.
Al principio la cosa arranca bien, ya que cada uno ha crecido con su correspondiente canción y, como es lógico, a ambos les llena de nostalgia su respectiva versión del opening.
Si bien se podía haber quedado así, Duki comentó que "es muy pésima su versión. Le dicen Onda vital al Kame Hame Ha. ¡Es Kame Hame Ha! No puedo. Se me hace mal".
Esto encendió de nuevo el eterno debate sobre los diferentes doblajes hispanos donde el rapero criticó la versión española.
"¿Por qué en todos los países de habla hispana decimos Kame Hame Ha y sólo ustedes dicen Onda vital? Tienen siempre esa necesidad. Todos somos Rápido y furioso y ustedes son A todo gas", explica.
Ni qué decir tiene que las declaraciones de Duki han causado indignación entre los fans, que han acudido a las redes sociales para dar su opinión al respecto y, una vez más, echar en cara las traducciones latinas como Mi pobre angelito para Solo en casa o que al personaje de Chichi en Dragon Ball se le llame Milk, por poner un par de ejemplos típicos.
Por nuestra parte nos quedamos con el comentario que ha dejado Pablo D.Lagares, el actual actor de doblaje en castellano de Son Goku que, como puedes comprobar arriba, deja claro que "hace 15 años que decimos kamehameha" y que "cuando queráis hacemos uno ahí en el escenario para que tiemble Madrid", rescatando la petición del elenco de doblaje para acudir de invitados a La Revuelta.
¿Qué te han parecido las declaraciones de Duki en La Revuelta sobre el doblaje castellano de Dragon Ball? Cuéntanos tus impresiones del programa en nuestro apartado de comentarios.
Otros artículos interesantes:
Dragon Ball Daima
Título original
Dragon Ball Daima
Género
Acción, Aventura, Animación, Ciencia ficción
Pais
Japón




