Logo Hobbyconsolas.com
Logo HobbyCine

El devastador huevo de pascua de El juego del calamar que solo entendieron en Corea

el juego del calamar Gganbu

La traducción de la exitosa serie coreana de Netflix hace que nos perdamos momentos calve, como el que ocurre entre Sang-woo y Ali en el episodio 6, Gganbu.

El Juego del Calamar es una de las series de Netflix más populares del momento, que en tan solo unas semanas desde su estreno ya ha conseguido calar profundamente en la sociedad haciendo que sus pruebas sean imitadas en diferentes lugares.

Pero la serie tiene un gran “pero”, y ese "pero" es su traducción, que en español se ha realizado mediante la técnica de la posedición, es decir, utilizando una traducción automática sin traductores especializados.

Las 10 mejores series originales recientes de Netflix y una que no debes perderte por nada del mundo

Las 10 mejores series originales recientes de Netflix y una que no debes perderte por nada del mundo

Hacemos un repaso por el catálogo de Netflix para destacar algunas de las mejores series recientes de la plataforma y destacar una que no debéis perderos por nada.

Descúbrelas

Por su parte, en la traducción al inglés ya vimos el cambio que se producía al pasar de la versión original a la traducida en personajes como Han Mi-nyeo o Ali Abdul; hoy vamos a profundizar un poco más en la forma de hablar que tiene Ali en coreano y que se pierde al ser traducida.

Vayamos al episodio 6 de El Juego del Calamar, Gganbu. En él sus participantes tenían que elegir a un compañero que finalmente resultaría ser su oponente. Ali y Sang-woo decidieron formar equipo para este juego.

el juego del calamar Sang-woo

Jennifer Jung-Kim, profesora de la Universidad de California, especializada en costumbres coreanas, explica cómo Ali Abdul empieza hablándole a Sang-woo de una manera más formal y educada, empleando los sufijos “-mnida” o “-sumnida” en los verbos.

Pero a medida que avanza el juego, Ali empieza a confiar en Sang-woo y comienza a utilizar la terminación “-yo”. Hacia el final del juego, cuando Sang-woo está a punto de traicionar a Ali explicándole un plan falso, Ali muestra plena confianza en él sin sospechar sus malas intenciones, en este momento emplea conjugaciones todavía más informales, como “-a” o “-eo”.

La muestra última de confianza la vemos en la utilización de la palabra “hyung” con la que Ali denomina a Sang-woo, un término honorífico que significa “hermano mayor”.  “Un hyung se supone que siempre va a cuidar de los más jóvenes”, explica Kim, “Los hyungs no deberían traicionar a sus hermanos menores”.

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.