Dan Da Dan es el primer anime en contar con dos doblajes en castellano diferentes

Tener Dan Da Dan en Netflix y Crunchyroll ha hecho que la exitosa serie se convierta en el primer anime en tener dos doblajes diferentes en castellano de forma simultánea. ¿Con qué versión te quedas?
No cabe duda que una de las series anime del momento es Dan Da Dan, una interesante comedia de ciencia ficción sobrenatural basada en el exitoso manga de Yukinobu Tatsu que podemos disfrutar por estos lares a través de Netflix y Crunchyroll.
La trama de la serie nos presenta a Momo Ayase, una estudiante de secundaria que es toda una conocedora del mundo espiritual, pero no cree en los extraterrestres.

Estas son las mejores tablets para ver películas y series
Si sueles ver series cuando viajas o en varias partes de casa, estas tablets pueden ser buenas compañeras para el consumo de entretenimiento.
Ver listadoPor otro lado, su compañero de clase, el chaval apodado como Oculto, es todo un entusiasta de los alienígenas, pero está convencido de que los fantasmas no existen.
Como ninguno da su brazo a torcer, ambos realizan una apuesta y cada uno acude por separado a un lugar relacionado con lo oculto y lo sobrenatural para comprobar quién de los dos es el que tiene razón.
Sin embargo, tanto Momo como Oculto descubren de la peor manera posible que los dos estaban en lo cierto, por lo que se verán obligados a unir fuerzas para poder solventar una serie de consecuencias que se desencadenan en cuanto ponen el pie en un mundo que hasta hace nada les era completamente desconocido.
Netflix y Crunchyroll realizan doblajes en castellano diferentes para Dan Da Dan
La llegada de la serie a ambas plataformas ha provocado algo de lo más curioso ya que, por primera vez, un anime se emite con dos doblajes en castellano distintos.
Anoche Crunchyroll estrenó el primer episodio de Dan Da Dan con doblaje castellano y, tal como anunció la plataforma previamente, éste está formado por un elenco de actores distinto al de la versión de Netflix, plataforma que sí ha contado con versión en castellano desde que arrancó la serie el pasado 3 de octubre.
Aunque con ciertas similitudes, ambas versiones resultan muy diferentes, pero bastante efectivas. Si bien las voces de sus respectivos actores encajan muy bien con los personajes que interpretan, la cosa cambia mucho dependiendo de si lo ves en Netflix o en Crunchyroll.
Incluso desde la redacción de HobbyCine andamos muy divididos a la hora de quedarnos con una versión en concreto ya que, si Netflix cuenta con una muy buena localización en sus diálogos, Crunchyroll opta por pulir más la traducción y darnos momentos más acordes al manga, con un tono mucho más basto y adulto.
Como ejemplo tenemos la comparativa que realiza el usuario de X @Ris_Bluue en la escena donde Oculto se encuentra con la pervertida Turbovieja. Puedes echar un ojo a continuación.
Tal como puedes apreciar, en Netflix la Turbovieja dice "te dejo que me beses los pechitos si tú me dejas limpiarte el sable", mientras que en la versión de Crunchyroll dice "te dejo que me chupetees las tetitas si tú me dejas que te chupe la poll*". Mismo contexto, pero mucho más explícito uno que otro.
Por su parte, en la traducción del manga (editado en España por Norma Editorial) tenemos algo intermedio entre ambas versiones del anime, con la Turbovieja diciendo "te dejo que me chupes las tetas si tú me dejas chuparte el pene". ¿Con qué versión de Dan Da Dan te quedas, con la de Netflix o la de Crunchyroll?
Otros artículos interesantes:
Dan Da Dan (Anime)
Plataforma
Netflix, Crunchyroll
Título original
Dan Da Dan
Género
Animación, Ciencia ficción, Comedia, Romance, Thriller
Duración
22 min.
Temporada
1 temporada (abierta)
Pais
Japón
