Logo Hobbyconsolas.com
Logo HobbyCine

Dragon Ball - Ya no se dice Onda Vital, Son Gohanda o Super Guerrero en el doblaje en castellano

Dragon Ball - Ya no se dice Onda Vital, Son Gohanda o Super Guerrero en el doblaje en castellano

¿Cuántas veces has escuchado a fans de Dragon Ball burlarse del doblaje en castellano? ¿Cuántos vídeos se han hecho a lo largo de los años criticando el doblaje en nuestro país? Si eres una de las personas que todavía piensa que se dice Onda Vital en el doblaje español, tienes que seguir leyendo para aprender un par de cosas, que igual te has perdido un par de episodios de la serie. 

¡Últimas noticias! Bueno, la realidad es que no, lo cierto es que lo que vas a leer no es para nada novedoso, pero visto el desconocimiento que sigue habiendo por parte de los fans de Dragon Ball, era necesario escribir sobre este asunto, más que nada, para aportar algo de luz a las personas que todavía andan desfasadas.

A lo largo de los años, e incluso a día de hoy, gran parte del público se sigue burlando del doblaje en castellano de Dragon Ball, alegando que utilizamos términos como Onda Vital, Son Gohanda, Gotrunk o Súper Guerrero. Esto, queridos lectores, es una burda mentira. En España, desde el estreno de Dragon Ball Z Battle of Gods, ya no se utilizan esos términos en el doblaje en castellano, pues fueron corregidos pese al gran bagaje cultural que tenían en nuestro país.

Así, desde hace más de 6 años, encontramos Kame Hame Ha, Gohan, Gotenks y Super Saiyan en el anime, desde el estreno de los últimos tres largometrajes hasta los 131 episodios de Dragon Ball Super. De hecho, en el doblaje antiguo de los 90 también se utilizaron algunos de estos términos en ocasiones puntuales, pero de eso nadie habla (quizás porque no interesa, ni tampoco que en nuestro idioma hayamos incorporado el uso esporádico de Lapis y Lazuli para A-17 y A-18, como un guiño finísimo y de máxima fidelidad a unas declaraciones puntuales de Akira Toriyama). 

Dragon Ball - Hace años que no se dice Onda Vital, Son Gohanda o Super Guerrero en el doblaje castellano

De lo que tampoco se habla es del actual y persistente uso de Milk, Vegueta o Cor Petit en otros doblajes, términos totalmente erróneos que no se han corregido pese al paso de los años, y que han mantenido su vigencia por clamor popular. Pero entonces, ¿por qué se critican duramente los términos del doblaje en castellano, cuando los de los otros doblajes también están mal? ¿Por qué se subsanan los errores del doblaje en castellano, pese a estar incrustados también en la cultura popular? ¿Acaso Cor Petit o Milk son errores menos graves que Son Gohanda u Onda Vital, simplemente "porque sí"?

​ ​La tierna figura de Gohan y Piccolo

Al menos, el doblaje en castellano ha corregido sus errores del pasado, ofreciendo al público una obra realmente fiel a la japonesa. Sin embargo, fruto de todo este desconocimiento también radica en fakes antológicos, como el vídeo de más abajo con más de 200.000 reproducciones:

En ese montaje de Dragon Ball Super en castellano, introdujeron el término Onda Vital a propósito, copiando y pegándolo de un audio de Dragon Ball Z, para desprestigiar este doblaje (por enésima vez, como si hiciera falta que lo destruyeran más) e intentar hacer ver al público que nuestra obra en castellano sigue siendo un desastre, cuando es justamente lo contrario, esto es, un ejemplo de rectificación ante el reconocimiento y autocrítca de los errores del pasado.

Dragon Ball Record Guinness Kame Hame Ha

Por cierto, sirva este texto como defensa justificada del doblaje en castellano, no como punto de partida para una guerra de doblaje sin sentido, pues a fin de cuentas, cada persona es libre de amar y consumir el doblaje que quiera. Lo que no es justo es difamar el trabajo actual de profesionales del doblaje que lo están haciendo mejor que nunca desde 2014. 

¡Hazte aquí con Dragon Ball en castellano al mejor precio!

Así, cuando escuchéis o leáis a fans de Dragon Ball burlándose del doblaje en castellano, argumentando que decimos mal los conceptos de la serie, les recordáis que llevamos años utilizando bien los términos y que muchos doblajes todavía no han despertado de su letargo de los años 90, con errores vigentes por concesión popular. ¡Kai, Kai

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.