EXCLUSIVA: los creadores de Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles desvelan por qué no estará traducido al español

Hablamos con Kazutoyo Maehiro (director), Yasumi Matsuno (guionista) y Shoichi Matsuzawa (productor) sobre Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles.
Durante el último State of Play, se anunciaba por sorpresa que Final Fantasy Tactics, una de las entregas más especiales y queridas de la legendaria saga de rol japonés, regresará este mismo año con una versión remasterizada apodada Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles para PS5, PS4, Nintendo Switch, Switch 2, PC y Xbox Series X|S.
Esta remasterización contará con gráficos mejorados, voces en inglés y japonés, una nueva interfaz de usuario, una cámara táctica, la posibilidad de aumentar la velocidad de las batallas, nuevos modos de dificultad, una función para consultar la situación del reino y los personajes en cada momento (similar a lo visto en Final Fantasy XVI)…
Gracias a todas estas mejoras será una forma fantástica de acercar esta obra maestra tanto a nuevos jugadores como a veteranos, pues The Ivalice Chronicles también incluirá un modo clásico que nos permitirá jugar a una versión muy cercana a la original, lanzada para la primera PlayStation en 1997.
Desgraciadamente, no todo son buenas noticias; poco después del anuncio nos enterábamos de que Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles no contará con traducción a varios idiomas, entre ellos el español, algo que como es lógico no ha sentado bien en la comunidad española.
Hobby Consolas ha tenido la oportunidad de entrevistar, en exclusiva para España y a través de e-mail, a tres figuras clave del proyecto: el director, Kazutoyo Maehiro, el guionista, Yasumi Matsuno, y el productor, Shoichi Matsuzawa. Por supuesto, aprovechamos la oportunidad para preguntarles sobre la ausencia de traducción, entre muchas otras cosas.
Entrevistamos a Kazutoyo Maehiro, Yasumi Matsuno y Shoichi Matsuzawa, responsables de Final Fantasy Tactics
- Como Matsuno-san comentaba en su carta a la comunidad, la desigualdad y la división están muy presentes en la sociedad actual. ¿Qué crees que la gente que juegue a Final Fantasy Tactics por primera vez en 2025 puede aprender de su historia?
Yasumi Matsuno: este juego no es un libro de texto de alta calidad, un documento histórico o una obra literaria, así que no necesitas aprender nada de él. No escribo historias para videojuegos con la intención de enseñar a la gente nada por el estilo. Solo quiero que la gente lo disfrute como un entretenimiento, sin pensar profundamente sobre temas difíciles.
- Maehiro-san también trabajó en el Final Fantasy Tactics original, hace 30 años. ¿Cuál ha sido el mayor desafío al que se ha enfrentado al traer esta historia a consolas y audiencias modernas?
Kazutoyo Maehiro: el proceso de desarrollo en sí estuvo relativamente libre de problemas. La historia de FINAL FANTASY TACTICS es una gran parte del atractivo del juego y una de las razones por las que ha sido amado por los fans durante tanto tiempo. Incluso a día de hoy, no ha habido muchas historias de juegos que traten temas políticos con tanta maestría.
La razón es que la naturaleza de los juegos como medio da a los jugadores voluntad y les permite implicarse directamente en sus historias, lo que es diferente a otros medios de narración como el cine o la televisión. Por eso, escribir una historia para un juego es mucho más fácil si tienes un protagonista con un objetivo claro y un enemigo que se opone a él.
La política ocupa un lugar destacado en la historia de FINAL FANTASY TACTICS, y cada personaje tiene sus propios ideales, objetivos y motivos, que podrían considerarse justos o malvados, según cómo los veas. No cambiamos la historia y, en su lugar, realizamos retoques para transmitir el atractivo de esta historia atemporal de fantasía épica a un nivel aún mayor.
Esto se hizo mostrando claramente los estados emocionales de los distintos personajes al jugador mediante nuevas voces en off y ajustes en los diálogos para que las voces encajaran, así como posibilitando comprobar fácilmente los distintos personajes y acontecimientos de la historia en una línea temporal.

- Final Fantasy Tactics: The the Ivalice Chronicles no contará con traducción al español, una auténtica pena dado que el juego nunca se ha traducido al español y esta habría sido una gran oportunidad para hacerlo. ¿Podéis explicar los motivos?
Shoichi Matsuzawa: estamos increíblemente agradecidos a nuestra apasionada comunidad y apreciamos el apoyo que hemos recibido de aficionados de todo el mundo.
El apoyo a la localización es siempre un tema que debemos abordar cada vez que desarrollamos un juego. Creo que cualquiera que se dedique al desarrollo de juegos desearía crear sin límites, apoyar la localización en todos los idiomas y que el mayor número de personas posible disfrute del juego.
Sin embargo, también debemos considerar las implicaciones que estas decisiones tendrán en la asignación de recursos, nuestros plazos de desarrollo y nuestro deseo de ofrecer una experiencia de alta calidad a los jugadores. Teniendo todo esto en cuenta, hemos tenido que tomar la difícil decisión de seleccionar un pequeño conjunto de idiomas para este proyecto.
Entendemos que esto supondrá una decepción para algunos jugadores y lo sentimos de veras.

- En los últimos años, ha habido un resurgir de los juegos de rol tácticos (Tactics Ogre, The Diofield Chronicles, Triangle Strategy…). Si a The Ivalice Chronicles le va bien, ¿hay alguna posibilidad de que veamos una entrega completamente nueva de la saga Final Fantasy Tactics?
Shoichi Matsuzawa: los proyectos solo se ponen en marcha cuando confluyen una serie de factores, así que, por desgracia, no puedo decir nada sobre el futuro. Sin embargo, ¡el éxito de The Ivalice Chronicles sería sin duda una pieza de ese rompecabezas!
- ¿Podéis contarnos más sobre el guion actualizado? ¿Se ha realizado algún cambio sobre el guion original?
Yasumi Matsuno: al reelaborar el guion para esta edición, adopté dos políticas principales.
La primera tiene que ver con los límites técnicos de la cantidad de texto que podía incluirse en el juego original. The Ivalice Chronicles permitía aumentar el número de caracteres que podían utilizarse en una sola línea de diálogo, así como el número de kanji que podíamos usar para el japonés. Esto ha ayudado a que la profundidad de la expresión mejore significativamente, y a que se pueda incluir un mayor volumen de información en cada línea.
En segundo lugar, se ha pasado de diálogos pensados para ser leídos a diálogos pensados para ser hablados. Podría describirse mejor como la diferencia entre una novela y el guion de una obra de teatro; la escritura que se sigue con los ojos frente a la que solo se oye hablada en voz alta. En el primer caso, la facilidad de lectura es obviamente una preocupación y, en el caso del japonés, la calidad estética del texto y conseguir el equilibrio adecuado entre las escrituras hiragana y kanji es una parte de cómo se valorará. Para el segundo tipo de escritura, confío en el talento del actor de voz e intento crear diálogos que puedan sacar el máximo partido a sus interpretaciones, aunque para ello tenga que sacrificar parte de la facilidad de lectura o la estética visual mencionadas anteriormente.
Como resultado, he modificado prácticamente todo el texto del juego, pasando a “texto que se escucha” para facilitar las voces en off.

Hasta ahora he hablado de la dirección general de los cambios, pero ahora me gustaría tocar los detalles específicos de los cambios.
El núcleo de la historia no ha cambiado. Aunque los diálogos de la versión original se han modificado para el formato de voz, no hemos añadido ninguna escena nueva, etc. Esto está relacionado con una política que establecimos desde el principio del desarrollo de no implementar nuevos eventos o contenido de la historia. La idea era hacer hincapié únicamente en que hacía tan bueno al juego original, y no añadir nada innecesario.
Sin embargo, hemos aumentado el número de conversaciones en combate, especialmente durante el capítulo 4. Se han añadido una gran cantidad de diálogos para esta versión, después de que se señalara que los aliados que reclutabas no hablaban mucho. Este aumento en el volumen de diálogos se debe en realidad a que hemos vuelto al plan del juego original y lo hemos reelaborado para que se ajuste más a la intención original, incluyendo las conversaciones que queríamos incluir en el original, pero que se eliminaron por problemas de recursos de desarrollo.
Y hasta aquí nuestra entrevista con Kazutoyo Maehiro, Yasumi Matsuno y Shoichi Matsuzawa. ¿Qué os ha parecido lo que nos han contado? Recordad que Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles se lanza 30 de septiembre para PS4, PS5, Xbox Series X|S, Nintendo Switch, Nintendo Switch 2 y PC.
Otros artículos interesantes:
Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles
Lanzamiento
30-9-2025
Género
Estrategia, RPG
Compañía
Square Enix
Pegi
+12
Número de jugadores
1
Idioma de los textos
Inglés
Idioma del audio
Inglés, japonés
Idioma de los subtítulos
Inglés

Álvaro Alonso
Redactor
Álvaro Alonso es redactor en Hobby Consolas desde 2014 especializado en la crítica de videojuegos.
