Logo Hobbyconsolas.com
Logo HobbyCine

Películas famosas con títulos muy extraños en otros países que nunca reconocerías

Yondu
Aunque en nuestro país no somos el mejor ejemplo a la hora de traducir nombres de películas, hay otros lugares en los que lograron superarnos en originalidad. Hacemos un repaso por algunos títulos de películas que fueron traducidos de la forma más original y tronchante en otros países. ¡Algunos son irreconocibles!

Los cambios de títulos en películas cuando toca localizarlas o sencillamente, hacer su título más atractivo para el público de un país no es algo nuevo. En España tenemos numerosos casos de traducciones de títulos que se parecen al original como un huevo se parece a una castaña, véase A todo Gas - The Fast and the Furious o, curiosamente también con Vin Diesel... Un canguro Superduro - The Pacifier.

Pero hay países que se llevan un premio a la hora de adaptar sus títulos de forma que, si lo vieras desde otro país, no reconocerías ni la película de la que se trata. Hoy repasaremos algunas de esas películas que han sufrido este tipo de cambios.

Disfruta del mes de prueba de Amazon Prime Video y ponte al día con las mejores series y películas de la plataforma ...¡Gratis!

Hoy, en Hobbyconsolas, repasamos 10 títulos de películas en otros países que no se parecen en nada al original.

101 dálmatas

101 Dálmatas (1961)

Comenzamos nuestro listado de títulos extraños de películas en otros países con un clásico de Disney: 101 dálmatas, la entrañable historia de los cachorros robados por la malvada Cruella De Vil. En México, la película también tenía el título de La noche de las narices frías, algo ciertamente perturbador, ya que un título así se asemeja a las noches más moviditas de la Alemania nazi como La noche de los cuchillos largos o la Noche de los cristales rotos...

Las películas menos conocidas de los actores más famosos

Pretty Woman

Pretty Woman

En 1990, Richard Gere y Julia Roberts protagonizaron la comedia romántica Pretty Woman, en la que un empresario de éxito se enamoraba de una prostituta. La película ayudó a que Julia Roberts se convirtiera en la “novia de América” en los años 90. Claro que en China tenían otros planes para el título, que terminó siendo...literalmente “Me casé con una prostituta para ahorrar dinero”, toma, ahora, si eso, vuelves a preguntar.

Lluvia de albóndigas

Lluvia de Albóndigas

La película de Lluvia de albóndigasya tiene el título acortado en España para comenzar, ya que su nombre original es Cloudly with a chance of Meatballs (Nublado con posibilidad de albóndigas). Pero en Israel quisieron darle un toque más autóctono, y decidieron cambiar las albóndigas por falafel, quedándose el título en “Está lloviendo Falafel”. Bueno, no se les puede culpar de intentar localizar la película, título incluido.

Películas que cambiaron de título en España de forma absurda

Guardianes de la Galaxia

Pero no penséis que las grandes franquicias se libran de los cambios radicales en el título de sus películas, y el Universo Cinematográfico de Marvel no es una excepción. Volvemos a China para ver el cambio de título que recibió Guardianes de la Galaxia en el país asiático, donde literalmente se llamó “Inusual equipo de ataque interplanetario”.

Los cazafantasmas

Cazafantasmas

¿Sabéis qué? Vamos a seguir en China para nuestro siguiente título de película irreconocible en otro país. Y vamos con una de esas películas que realmente no tiene mucho cambio que hacer en su título ya que es bastante autodescriptivo: Los Cazafantasmas.

Cosas de ciencia ficción que vimos en películas antiguas que parecían una locura y que hoy son realidad

Pero los censores del gigante asiático opinaron de otra manera, cogieron el título y le dieron una vuelta de tuerca llamando a la película Super Power Dare Die Team, algo así como Superequipo temerario por darle una traducción a la española. ¿A quién vas a llamar? ¡Superequipo temerario!

Bad Santa

Bad Santa

Ah... las películas navideñas... Vamos a tener un par en nuestra lista de extraños títulos de películas en otros países, y la primera va a ser Bad Santa, una divertida y subida de tono comedia con calificación R. Pero por si a los padres de la República Checa no les había quedado claro el tema de las calificaciones por edades, le cambiaron el título a la película por "Santa Claus es un pervertido". Ya si llevas a tu hijo después de eso es que quieres que se haga mayor ya.

La teniente O'Neil

La teniente O'Neil

La película dirigida por Ridley Scott y protagonizada por Demi Moore, La teniente O'Neil ha sido traducida con libertad en muchos países, incluyendo España. Su título original es G.I. Jane, y el título en muchos países de hispanoamérica es por ejemplo Hasta el límite.

Las 10 películas de los 80 que más nos marcaron

Pero el premio gordo se va a ir a parar a... ¿adivináis? ¡CHINA! donde la cinta recibió el título de Satan Female Soldier. Si el cario por el ejército estadounidense de China no quedó grabado a fuego después de esto...

Buscando a Nemo

2003 - Buscando a Nemo

La entrañable película de Disney de Buscando a Nemo también es una de las que encontraremos en nuestro listado de películas que cambiaron su título en otros países de forma alocada. Y si amigos, ya no os sorprendéis... en China le dieron un toque artístico al título cambiándolo por "Movilización general bajo el mar". La búsqueda del pequeño Nemo nunca ha tenido un nombre más protocolario, digno de inscribirlo en el BOE.

Solo en casa

Solo en casa

Solo en casa es una película que no necesita presentación. En España se tradujo el título original (Home Alone) de forma literal, aunque en muchos países de hispanoamérica se conoce a la película como Mi pobre angelito.

Ahora estas iteraciones del título palidecen ante el que se le puso en nuestro país vecino. En Francia se tuvo a bien cambiar el título por, literalmente: "Mamá, he perdido el avión". La cosa es mucho más cómica si tenemos en cuenta el país al que va de vacaciones la familia McAllister, haced memoria.

Terminator

Terminator

¿Os acordáis de "El asesino electrónico"? Si hombre, esa película en la que un asesino va detrás de una jovencita porque va a ser la madre del líder de una resistencia contra las máquinas en el futuro. ¿No os suena de nada?

Probablemente si hubierais vivido en Polonia en los 80 este título os sería más familiar que el de Terminator, la película protagonizada por Arnold Schwarzenegger y Linda Hamilton que se convirtió en un tremendo éxito del cine de Ciencia Ficción.

Películas que hicieron que el público abandonara la sala

Con esto terminamos nuestro repaso a algunos de los títulos más extraños de películas en otros países. Como decimos, nosotros tampoco nos quedamos atrás. ¿Se os ocurre alguno más de los que no hemos mencionado? Participad en la sección de comentarios y nos echamos unas risas todos.

Descubre más sobre , autor/a de este artículo.

Conoce cómo trabajamos en Hobbyconsolas.